Isaías 49

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โม เปะ ป อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม โครยญ ปะเทต เตอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, โม เปะ ป อาวต นึง เมือง ก ซไง อื ไมจ โรฮ เปอะ ง่อต. พะจาว เอีจ เลือก อาึง อาึ กา เฆียง เกิต เตอะ. เอีจ ดุฮ โรฮ อาึ แปน กวนไจ ยุฮ แตะ เน่อึม เญือม อาวต เตอะ โตะ เวียก มะ เกอะ ลั่ง.
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 เอีจ เกือฮ ลปุง เงอะ ลอม ตอก วิจ ลไล ลอม โฮ. เอีจ เฆีญ อาึ ฮา ป โอ ไมจ นึง เตะ แตะ. มัฮ โรฮ เกลียง อื อาึ ลอม ตอก ตี ทนู ยุฮ แตะ. เอีจ แฮรน โรฮ อาึง อาึ นึง เมีญ ยุฮ แตะ.
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 พะจาว เซ อัฮ เฮี เนิ, “โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ อาึ. ปุย ซ โฮลฮ ลืลาว อาึ เบือ โม เปะ,” อัฮ เซ เนิ.
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 อาึ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ กัน ปังเมอ โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ. อาึ เอีจ โอยจ เรียง เงอะ. ไก โตว ป โฮลฮ นึง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ แจง นึง ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ลังวัน ยุฮ ฮุ เอีจ แฮรน พะจาว อาึง เนิ,” อาึ อัฮ เซ.
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 มัฮ พะจาว ป เพรียง อาึง อาึ เน่อึม เญือม อาวต ลั่ง โตะ เวียก มะ เกอะ ละ ซ แปน เนอะ กวนไจ ยุฮ อื. เลือก โรฮ อาึ ละ ซ นัม โม ยาโคป เกือฮ เอีญ เคะ พะจาว ไม่ ซเคระ โม อิซราเอน เกือฮ ฮอยจ เคะ อื. มัฮ พะจาว ป ซ เกือฮ โญตซัก เนิ อี. มัฮ โรฮ ป เกือฮ อาึ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ.
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “กัน โฮลฮ ปะ แปน กวนไจ อาึ นึง ซ เกือฮ โม ยาโคป โกฮ แม ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ โม อิซราเอน ป ไอม ลั่ง อื แม จเลิน แม อื ตอก ไพรม แตะ เซ, มัฮ ลั่ง ป แตวะ ไล นึง อื. อาึ ซ เกือฮ แม กัน ระ ฮา เซ ละ เปอะ. ซ เกือฮ แม ปะ แปน รัง ซเปีย ละ ปุย ตังเมือง เลี่ป เตะ เลี่ป ตุก เอิน, เดอึม ปุย โม เซ ซ โฮลฮ โปน มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ เนิ.
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 พะจาว ป ซง่ะ ซงอม ยุฮ อิซราเอน มัฮ โรฮ ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, เอีจ ไก ป อัฮ ละ ปุย ติ ปุย, ปุย เซ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ โม กซัต ปลัฮเตะ. มัฮ โรฮ ป โฮลฮ ปุย เพียก ไม่ เกละ ปุย ยุ โฮวน เมือง. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เญือม ซ โฮลฮ ปะ แปน ป ระ อา, โม กซัต ซ โฮลฮ ยุ เปอะ, ซ โกฮ เปลีฮ นัปทื แตะ ปะ. โม จาวไน ซ ยุ โรฮ ปะ ไม่ ซ นุ่ม อื ติ แตะ ไว ปะ. ซ แปน ตอก เซ นึง เลือก พะจาว ปะ แปน กวนไจ ยุฮ แตะ. พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ อิซราเอน มัฮ ลอป ป เนอึม รพาวม,” อัฮ เซ.
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 พะจาว อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา ปุก อื รพาวม เมอะ อาึ ซ โลยฮ ละ โม เปะ ป ปัว นึง แตะ. ซเงะ ซ เกือฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เซ อาึ ซ เรอึมชวย ตูเตอึม เปอะ. อาึ ซ เฆีญ โม เปะ ฮา ป โอ ไมจ. ซ เกือฮ ลปุง ซันญา แตะ ตอน ละ ปุย เบือ โม เปะ. เมือง ฮัง ยุฮ เปอะ เซ ซ เกือฮ แม โม เปะ โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน นึง.”
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 “อาึ ซ อัฮ เฮี ละ โม ป ตุต, ‘โอก เมิฮ, เอีจ โปน เปอะ,’ ซ อัฮ เซ ละ. ซ อัฮ โรฮ เฮี ละ ป อาวต โตะ คอก ก เฟียก อื, ‘โอก เอีญ นึง ซเปีย เฮี,’ ซ อัฮ เซ ละ.
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 เญือะ ซ ไก โตว เญือม วิต ป โซม คัต รอาวม ญุ อื. โซะ กอยจ ฮรวน บริ ละ อื ปุ โรฮ เญือะ ซ โฮลฮ ลอก อื. พะจาว ป เลียก พาวม นึง อื, ซ นัม คระ ละ อื. ซ นัม อื ฮอยจ นา ก ไก รอาวม ปลาึฮ นึง.
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 “อาึ ซ เกือฮ บลาวง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื แปน คระ ติญ ละ โฮว อื. คระ ยุฮ ฮุ เซ ซ เพรียง ละ อื เกือฮ ไมจ.
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 ปุย ไน อาึ ซ ฮอยจ เน่อึม ก ซไง อื. ซ ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง อื ง่อน, เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ง่อน, เน่อึม นึง เมือง ซเวเน ง่อน,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 เกือฮ ปลัฮ มะลอง เชีย ไม่ ไมจ รพาวม แตะ. เกือฮ ปลัฮเตะ มวน โมฮ รโอฮ รออง ไม่. เกือฮ โรฮ โม มอยจ เชีย ไมจ มวน ดิ เตือง โอยจ อื, นึง ซ เกาะ โลม พะจาว ปุย ไน แตะ. ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง โม ป อาวม เม่ะมั่ก แตะ.
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 ปุย เมือง ซีโยน ปังเมอ อัฮ เฮี, “พะจาว ตึน เอีจ ซ ละ โปวฮ เอะ, เอีจ เบีย เอิน เอะ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “มะ ปโกวน ป ปุ ลั่ง กวน เนอ อัม เกียฮ เบีย อื กวน แตะ? อัม โอ ซ เลียก พาวม นึง อื กวน โกะ แตะ? ปัง ไก ง่อน ปรโปวน ป เบีย กวน แตะ, อาึ แจง โอ ซ เบีย โม เปะ เอ.
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 โอ เยรูซาเลม, อาึ เอีจ ไซฮ อาึง มอยฮ ปะ นึง ลเตือก เตะ แตะ. ฆรุง เปอะ เซ อาวต ลอป ซองนา อาึ. แจง โอ เยอะ ซ เกียฮ เบีย เปอะ.
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 โม ป ซะ เต ยุฮ ไลจ ไม่ เปอะ เซ ซ โอก ตอ ฮา เปอะ. โม ป มัฮ ชัง ละ กึต โก โคระ แตะ ปะ เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ อื ละ ซ โก โคระ แตะ ปะ เกือฮ แปน แม.
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 ไมจ เปอะ โกฮ ไกญ แตะ ไม่ แก เปอะ แลน โอเอีฮ รวิต เปอะ เซ. โม ปุย ไน เปอะ เซ เอีจ รโจะ ดิ ละ ซ เอีญ แตะ เคะ เปอะ. พะจาว อัฮ เฮี, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม เปะ แจง โรฮ ซ ไมจ เปละ มวน พาวม เปอะ นึง ปุย ไน แตะ เซ, ตอก มวน รพาวม ปเครีฮ ซ เญือะ นึง โฮลฮ อื แง่ฮ ฆัว ติ แตะ นึง เครอึง ไมจ โฮ,’ อัฮ เซ.
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 “บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ไพรม อื เซ เอีจ แปน ป ไลจ ป โลม ไม่ ฮัง เยือ แตะ. ปเลี่ย เฮี นาตี ปะ อา ปังเมอ ซ ซไกป ลอน ลั่ง ละ ปุย ไน เปอะ ป ซ เอีญ อาวต นึง อื เซ. โม ป ฮอยจ คัม ตุง เปอะ โฮ ซ โฮลฮ ตอ อาวต ซไง ฮา เปอะ.
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 โม กวน เฌือต เปอะ ป เกิต เจน โฮลฮ อื แปน ครา เซ, ซ ไก ติ โฮน เญือม ซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘นาตี โม เฮี ซไกป ลอน ละ ซ อาวต เอะ นึง, ไมจ เปอะ ซาวป นาตี ละ ซ แปน อื นา ก อาวต เอะ นึง,’ ซ อัฮ เซ.
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 ฟวยจ เซ ปะ ซ อัฮ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘มัฮ ปุย บุย แล ป เกือฮ โม กวน เนอะ เฮี เกิต ละ อาึ อื? อาึ ตุก เนอึม รพาวม เมอะ นึง ยุม กวน แตะ, เอีจ โครฮ ปุย เยอะ ลอต เอิน โอ เญาะ เกียฮ ไก กวน, ไม่ ลอต เอิน เนอะ โฮลฮ แปน ครา ปุย. โม กวน เนอะ เฮี มัฮ ปุย บุย ป เลียง ป แลน แก เนิ อี? อาึ เอีจ ละ โปวฮ ปุย เยอะ เกือฮ อาวต โน่ง ชุง เตียง. โม กวน เนอะ เฮี มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม ก เมอ แล?’ ซ อัฮ เปอะ เซ.”
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อาึ ซ ลเบี่ยฮ เตะ แตะ ละ กอก แตะ ปุย โครยญ เมือง. อาึ ซ ยวก โทง ซันญัน ละ ปุย โครยญ ปะเทต. ฟวยจ เซ ปุย โม เซ ซ โอม โรวก กวน รเมะ เปอะ ละ เปอะ, ซ โงก โรฮ โรวก กวน รโปวน เปอะ ละ เปอะ โรฮ.
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 โม กซัต ซ แปน ตอก เปือะ เปอะ, โม กซัต รโปวน เซ ซ แปน โรฮ ตอก มะ เปอะ โรฮ. ปุย โม เซ ซ นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ละ ไว แตะ โม เปะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ อื ติ แตะ ตุเตียม ละ ซ เปลีฮ อื กัน นัปทื แตะ โม เปะ. ฟวยจ เซ โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว. โม ป ปุน มอง อาึ อื ซ โฮลฮ โตว โซะกิจ ปิญไง่ ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 มัฮ ปุย ป ซ ปุน อาื ตุย คาวคอง ป เอีจ ลู โม ตฮัน โรวก เกอ? มัฮ ปุย ป ซ ปุน อาื ตุย โม ป เอีจ โรวก ตฮัน ลุ่ เซ ละ ซ เกือฮ อื แปน ครา แตะ เซ? แจง โอ อื ซ ไก เยอ.
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม ป โฮลฮ แปน ครา ฆาื โฮมวต โม ตฮัน แตะ เซ ซ ไก ลั่ง ป ปุน เรอึม เกือฮ โปน อื. ป มัฮ คาวคอง โรวก โม ตฮัน ลุ่ เซ ซ ไก โรฮ ป ซ ปุน ตุย แม ฮา อื โรฮ, นึง มัฮ อาึ ป ซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ เซ. อาึ ซ เรอึม โรฮ โม กวน เฌือต เปอะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ.
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 อาึ ซ เกือฮ โม ป โคมเฮง เปอะ เซ โฮลฮ โซม เนะ โม โกะ แตะ ไอฮ, ไม่ ซ เกือฮ ฮะ โฮลฮ ญุ ฮนัม โม โกะ แตะ ไอฮ ปอ ญุ่ยจ อื ตอก ญุ ปุย ไปล อะงุน โฮ. เญือม เซ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื ซ ยุง อื มัฮ อาึ พะจาว ป เกียฮ เรอึม เปอะ เกือฮ โปน ป กอยจ ป ราวม เมอ, ไม่ มัฮ ฮะ พะจาว ทื ยาโคป ป ระ อัมนัต ป เอีจ โตฮ เปอะ ฮา ป ฆอก ป เบร เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.