Isaías 49

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โม เปะ ป อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม โครยญ ปะเทต เตอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, โม เปะ ป อาวต นึง เมือง ก ซไง อื ไมจ โรฮ เปอะ ง่อต. พะจาว เอีจ เลือก อาึง อาึ กา เฆียง เกิต เตอะ. เอีจ ดุฮ โรฮ อาึ แปน กวนไจ ยุฮ แตะ เน่อึม เญือม อาวต เตอะ โตะ เวียก มะ เกอะ ลั่ง.
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 เอีจ เกือฮ ลปุง เงอะ ลอม ตอก วิจ ลไล ลอม โฮ. เอีจ เฆีญ อาึ ฮา ป โอ ไมจ นึง เตะ แตะ. มัฮ โรฮ เกลียง อื อาึ ลอม ตอก ตี ทนู ยุฮ แตะ. เอีจ แฮรน โรฮ อาึง อาึ นึง เมีญ ยุฮ แตะ.
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 พะจาว เซ อัฮ เฮี เนิ, “โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ อาึ. ปุย ซ โฮลฮ ลืลาว อาึ เบือ โม เปะ,” อัฮ เซ เนิ.
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 อาึ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ กัน ปังเมอ โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ. อาึ เอีจ โอยจ เรียง เงอะ. ไก โตว ป โฮลฮ นึง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ แจง นึง ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ลังวัน ยุฮ ฮุ เอีจ แฮรน พะจาว อาึง เนิ,” อาึ อัฮ เซ.
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 มัฮ พะจาว ป เพรียง อาึง อาึ เน่อึม เญือม อาวต ลั่ง โตะ เวียก มะ เกอะ ละ ซ แปน เนอะ กวนไจ ยุฮ อื. เลือก โรฮ อาึ ละ ซ นัม โม ยาโคป เกือฮ เอีญ เคะ พะจาว ไม่ ซเคระ โม อิซราเอน เกือฮ ฮอยจ เคะ อื. มัฮ พะจาว ป ซ เกือฮ โญตซัก เนิ อี. มัฮ โรฮ ป เกือฮ อาึ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ.
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “กัน โฮลฮ ปะ แปน กวนไจ อาึ นึง ซ เกือฮ โม ยาโคป โกฮ แม ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ โม อิซราเอน ป ไอม ลั่ง อื แม จเลิน แม อื ตอก ไพรม แตะ เซ, มัฮ ลั่ง ป แตวะ ไล นึง อื. อาึ ซ เกือฮ แม กัน ระ ฮา เซ ละ เปอะ. ซ เกือฮ แม ปะ แปน รัง ซเปีย ละ ปุย ตังเมือง เลี่ป เตะ เลี่ป ตุก เอิน, เดอึม ปุย โม เซ ซ โฮลฮ โปน มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ เนิ.
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 พะจาว ป ซง่ะ ซงอม ยุฮ อิซราเอน มัฮ โรฮ ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, เอีจ ไก ป อัฮ ละ ปุย ติ ปุย, ปุย เซ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ โม กซัต ปลัฮเตะ. มัฮ โรฮ ป โฮลฮ ปุย เพียก ไม่ เกละ ปุย ยุ โฮวน เมือง. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เญือม ซ โฮลฮ ปะ แปน ป ระ อา, โม กซัต ซ โฮลฮ ยุ เปอะ, ซ โกฮ เปลีฮ นัปทื แตะ ปะ. โม จาวไน ซ ยุ โรฮ ปะ ไม่ ซ นุ่ม อื ติ แตะ ไว ปะ. ซ แปน ตอก เซ นึง เลือก พะจาว ปะ แปน กวนไจ ยุฮ แตะ. พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ อิซราเอน มัฮ ลอป ป เนอึม รพาวม,” อัฮ เซ.
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 พะจาว อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา ปุก อื รพาวม เมอะ อาึ ซ โลยฮ ละ โม เปะ ป ปัว นึง แตะ. ซเงะ ซ เกือฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เซ อาึ ซ เรอึมชวย ตูเตอึม เปอะ. อาึ ซ เฆีญ โม เปะ ฮา ป โอ ไมจ. ซ เกือฮ ลปุง ซันญา แตะ ตอน ละ ปุย เบือ โม เปะ. เมือง ฮัง ยุฮ เปอะ เซ ซ เกือฮ แม โม เปะ โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน นึง.”
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 “อาึ ซ อัฮ เฮี ละ โม ป ตุต, ‘โอก เมิฮ, เอีจ โปน เปอะ,’ ซ อัฮ เซ ละ. ซ อัฮ โรฮ เฮี ละ ป อาวต โตะ คอก ก เฟียก อื, ‘โอก เอีญ นึง ซเปีย เฮี,’ ซ อัฮ เซ ละ.
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 เญือะ ซ ไก โตว เญือม วิต ป โซม คัต รอาวม ญุ อื. โซะ กอยจ ฮรวน บริ ละ อื ปุ โรฮ เญือะ ซ โฮลฮ ลอก อื. พะจาว ป เลียก พาวม นึง อื, ซ นัม คระ ละ อื. ซ นัม อื ฮอยจ นา ก ไก รอาวม ปลาึฮ นึง.
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 “อาึ ซ เกือฮ บลาวง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื แปน คระ ติญ ละ โฮว อื. คระ ยุฮ ฮุ เซ ซ เพรียง ละ อื เกือฮ ไมจ.
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 ปุย ไน อาึ ซ ฮอยจ เน่อึม ก ซไง อื. ซ ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง อื ง่อน, เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ง่อน, เน่อึม นึง เมือง ซเวเน ง่อน,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 เกือฮ ปลัฮ มะลอง เชีย ไม่ ไมจ รพาวม แตะ. เกือฮ ปลัฮเตะ มวน โมฮ รโอฮ รออง ไม่. เกือฮ โรฮ โม มอยจ เชีย ไมจ มวน ดิ เตือง โอยจ อื, นึง ซ เกาะ โลม พะจาว ปุย ไน แตะ. ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง โม ป อาวม เม่ะมั่ก แตะ.
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 ปุย เมือง ซีโยน ปังเมอ อัฮ เฮี, “พะจาว ตึน เอีจ ซ ละ โปวฮ เอะ, เอีจ เบีย เอิน เอะ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “มะ ปโกวน ป ปุ ลั่ง กวน เนอ อัม เกียฮ เบีย อื กวน แตะ? อัม โอ ซ เลียก พาวม นึง อื กวน โกะ แตะ? ปัง ไก ง่อน ปรโปวน ป เบีย กวน แตะ, อาึ แจง โอ ซ เบีย โม เปะ เอ.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 โอ เยรูซาเลม, อาึ เอีจ ไซฮ อาึง มอยฮ ปะ นึง ลเตือก เตะ แตะ. ฆรุง เปอะ เซ อาวต ลอป ซองนา อาึ. แจง โอ เยอะ ซ เกียฮ เบีย เปอะ.
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 โม ป ซะ เต ยุฮ ไลจ ไม่ เปอะ เซ ซ โอก ตอ ฮา เปอะ. โม ป มัฮ ชัง ละ กึต โก โคระ แตะ ปะ เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ อื ละ ซ โก โคระ แตะ ปะ เกือฮ แปน แม.
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 ไมจ เปอะ โกฮ ไกญ แตะ ไม่ แก เปอะ แลน โอเอีฮ รวิต เปอะ เซ. โม ปุย ไน เปอะ เซ เอีจ รโจะ ดิ ละ ซ เอีญ แตะ เคะ เปอะ. พะจาว อัฮ เฮี, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม เปะ แจง โรฮ ซ ไมจ เปละ มวน พาวม เปอะ นึง ปุย ไน แตะ เซ, ตอก มวน รพาวม ปเครีฮ ซ เญือะ นึง โฮลฮ อื แง่ฮ ฆัว ติ แตะ นึง เครอึง ไมจ โฮ,’ อัฮ เซ.
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 “บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ไพรม อื เซ เอีจ แปน ป ไลจ ป โลม ไม่ ฮัง เยือ แตะ. ปเลี่ย เฮี นาตี ปะ อา ปังเมอ ซ ซไกป ลอน ลั่ง ละ ปุย ไน เปอะ ป ซ เอีญ อาวต นึง อื เซ. โม ป ฮอยจ คัม ตุง เปอะ โฮ ซ โฮลฮ ตอ อาวต ซไง ฮา เปอะ.
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 โม กวน เฌือต เปอะ ป เกิต เจน โฮลฮ อื แปน ครา เซ, ซ ไก ติ โฮน เญือม ซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘นาตี โม เฮี ซไกป ลอน ละ ซ อาวต เอะ นึง, ไมจ เปอะ ซาวป นาตี ละ ซ แปน อื นา ก อาวต เอะ นึง,’ ซ อัฮ เซ.
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 ฟวยจ เซ ปะ ซ อัฮ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘มัฮ ปุย บุย แล ป เกือฮ โม กวน เนอะ เฮี เกิต ละ อาึ อื? อาึ ตุก เนอึม รพาวม เมอะ นึง ยุม กวน แตะ, เอีจ โครฮ ปุย เยอะ ลอต เอิน โอ เญาะ เกียฮ ไก กวน, ไม่ ลอต เอิน เนอะ โฮลฮ แปน ครา ปุย. โม กวน เนอะ เฮี มัฮ ปุย บุย ป เลียง ป แลน แก เนิ อี? อาึ เอีจ ละ โปวฮ ปุย เยอะ เกือฮ อาวต โน่ง ชุง เตียง. โม กวน เนอะ เฮี มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม ก เมอ แล?’ ซ อัฮ เปอะ เซ.”
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อาึ ซ ลเบี่ยฮ เตะ แตะ ละ กอก แตะ ปุย โครยญ เมือง. อาึ ซ ยวก โทง ซันญัน ละ ปุย โครยญ ปะเทต. ฟวยจ เซ ปุย โม เซ ซ โอม โรวก กวน รเมะ เปอะ ละ เปอะ, ซ โงก โรฮ โรวก กวน รโปวน เปอะ ละ เปอะ โรฮ.
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 โม กซัต ซ แปน ตอก เปือะ เปอะ, โม กซัต รโปวน เซ ซ แปน โรฮ ตอก มะ เปอะ โรฮ. ปุย โม เซ ซ นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ละ ไว แตะ โม เปะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ อื ติ แตะ ตุเตียม ละ ซ เปลีฮ อื กัน นัปทื แตะ โม เปะ. ฟวยจ เซ โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว. โม ป ปุน มอง อาึ อื ซ โฮลฮ โตว โซะกิจ ปิญไง่ ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 มัฮ ปุย ป ซ ปุน อาื ตุย คาวคอง ป เอีจ ลู โม ตฮัน โรวก เกอ? มัฮ ปุย ป ซ ปุน อาื ตุย โม ป เอีจ โรวก ตฮัน ลุ่ เซ ละ ซ เกือฮ อื แปน ครา แตะ เซ? แจง โอ อื ซ ไก เยอ.
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม ป โฮลฮ แปน ครา ฆาื โฮมวต โม ตฮัน แตะ เซ ซ ไก ลั่ง ป ปุน เรอึม เกือฮ โปน อื. ป มัฮ คาวคอง โรวก โม ตฮัน ลุ่ เซ ซ ไก โรฮ ป ซ ปุน ตุย แม ฮา อื โรฮ, นึง มัฮ อาึ ป ซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ เซ. อาึ ซ เรอึม โรฮ โม กวน เฌือต เปอะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ.
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 อาึ ซ เกือฮ โม ป โคมเฮง เปอะ เซ โฮลฮ โซม เนะ โม โกะ แตะ ไอฮ, ไม่ ซ เกือฮ ฮะ โฮลฮ ญุ ฮนัม โม โกะ แตะ ไอฮ ปอ ญุ่ยจ อื ตอก ญุ ปุย ไปล อะงุน โฮ. เญือม เซ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื ซ ยุง อื มัฮ อาึ พะจาว ป เกียฮ เรอึม เปอะ เกือฮ โปน ป กอยจ ป ราวม เมอ, ไม่ มัฮ ฮะ พะจาว ทื ยาโคป ป ระ อัมนัต ป เอีจ โตฮ เปอะ ฮา ป ฆอก ป เบร เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.