Isaías 43
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 โอ ยาโคป, พะจาว ป ซัง โม เปะ เกิต เซ, โอ อิซราเอน, พะจาว ป ลวน โม เปะ เซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต. อาึ เอีจ โตฮ โม เปะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ. อาึ เอีจ กอก โม เปะ ตัม มอยฮ เปอะ. เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ไน อาึ.
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 เญือม โฮลฮ เปอะ เตือง รอาวม ระ อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ปัง มัฮ โกลง ดังดอ รอาวม นึง ซ เกือฮ โตว โรวก เปอะ. เญือม โฮว เปอะ ลลาึง งอ ปุ เปอะ ซ ฮะ นึง. รเออึป งอ เซ ซ ล่อยญ โตว ยุฮ เปอะ.
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, อาึ มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ อิซราเอน ป เกือฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ. อาึ ญอม เกือฮ เมือง อียิป ละ แปน อื งวยฮ โตฮ แตะ โม เปะ. ซ เกือฮ เมือง เอทิโอเปีย ไม่ ย่วง เซบ่า รโตง เปอะ.
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย ฆรอ โม เปะ นึง ฮลัก แตะ กอ จีวิต เปอะ, นึง มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ละ อาึ. อาึ ฮรัก โม เปะ. เมีญ โม เปะ มัฮ ปุย ไก โญตซัก ละ แตะ.
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. อาึ อาวต ไม่ เปอะ. อาึ ซ ตาว จัตเจือ เปอะ เอีญ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ซ รโจะ โรฮ ละ เปอะ เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ.
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 ซ ดวน ปุย ลวง ลั่กล่าวง พลวย อื เกือฮ เอีญ. ซ ซตอก โรฮ ปุย ลวง ลั่กเซฮ โอ เญือะ คัต เวียน อื. ซ เกือฮ กวน รเมะ แตะ ฮอยจ เน่อึม ก ซไง อื. ซ เกือฮ กวน รโปวน แตะ ฮอยจ เน่อึม ลั่ก ลอยจ เตะ เตือ มะลอง.
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 โม เซ เอีจ มัฮ ปุย ไน อาึ, มัฮ โรฮ ป ซัง อาึ เกิต ละ ซ โฮลฮ โฮะ โญตซัก แตะ นึง. มัฮ ปุย ลวน อาึ ไม่ ยุฮ ฮุ อาึง ละ โกะ แตะ,” อัฮ เซ.
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ กอก ปุย เกือฮ ฮอยจ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ซัน. มัฮ โม ป จัก เตือง ไก ไง่ แตะ, ไม่ โม ป ฮลาึต เตือง ไก ฮยวก แตะ.
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 เกือฮ เมือง ปุย โอ เจือ พะจาว ฮอยจ รโจะ โพรม ดิ โครยญ เมือง. มัฮ พะ เมอ นึง อื ป เกียฮ รโฮงะ อาึง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย? ดัฮ ไก เกือฮ กอก พีญัน ยุฮ แตะ, เดอึม ซ ไก ลักทัน แจง แน. เกือฮ ปุย ไฮญ ฮมอง ป อัฮ อื, เดอึม ปุย ซ แจง นึง อัฮ อื ป เนอึม.”
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 อาึ อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน, “เอีจ มัฮ โม เปะ ป มัฮ ซกิ พีญัน ยุฮ อาึ อื. โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ เลือก อาึ ละ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ อาึ, ไม่ เจือ เปอะ อาึ, ไม่ ซ ยุง ที เปอะ มัฮ อาึ พะจาว. โนก ฮา อาึ ไก โตว พะจาว ไฮญ. ปัง มัฮ เน่อึม โฆะ ลั่ง ตึน โอ ไก. เฆียง เฮี ปุ โรฮ ซ ไก เฟือฮ.
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 มัฮ อาึ โน่ง ป มัฮ พะจาว เยอ. มัฮ อาึ โน่ง ป เรอึม เปอะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เจอ.
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 — ausente —
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 — ausente —
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 พะจาว ป เอีจ โตฮ โม เปะ ป มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน เซ อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม ตฮัน โฮว ตอซู ไม่ โม บ่าบี่โลน ละ ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา แปน แตะ ครา อื. โม บ่าบี่โลน เซ ซ โฮลฮ ตอ เตือง โอยจ แตะ, ซ โฮลฮ ตื เลียก นึง โล่ง ป กอ อวต อื เซ.
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 อาึ มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ, มัฮ ป ซัง โม อิซราเอน เกิต ไก. อาึ มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 พะจาว เอีจ เกือฮ คระ ไก ละ ปุย นึง กไน ทะเล, เอีจ เกือฮ ปุย โฮลฮ โฮว นึง คระ ซน่ะ ปลัฮ รอาวม.
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 พะจาว เอีจ ตาว เลาะ รุป เซิก ไม่ บรอง, เตือง โม ตฮัน เกง เลือ เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ฆลาื ดิ ไม่ ปุ แตะ, ลอต เอิน โอ เญาะ เกียฮ โกฮ. ไฆร เอิน ตอก ญึ่ต ออม โฮ.
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ โตก ละ โอเอีฮ ป เอีจ ไพรม. ปุ โรฮ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ ไตม โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ เอีจ โปน.
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ แม กัน โคระ ละ เปอะ. ปเลี่ย เฮี กัน ยุฮ โคระ โอะ เซ เอีจ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย. โม เปะ แจง ซ โฮลฮ เปอะ ยุ. กัน เซ เอีจ มัฮ เกือฮ ฮะ คระ ไก ละ เปอะ นึง ลาึน เวือฮ, ไม่ เกือฮ ฮะ รอาวม เกิต ละ เปอะ นึง นาตี แพะ แลง.
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 ปัง มัฮ โกะ พริ, ปัง มัฮ บราวก ไม่ โนก กะจอกเทต, ซ ลืลาว โรฮ อาึ, นึง เอีจ เกือฮ อาึ รอาวม เกิต นึง ลาึน ซออฮ, ไม่ เกือฮ ฮะ โกลง ไก นึง ก แพะ ก แลง อื, ละ ซ เกือฮ ฮะ ปุย ป เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ โฮลฮ ญุ รอาวม นึง อื.
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 ปุย โม เซ มัฮ โม ป เอีจ โฮลฮ อาึ ซัง เกือฮ เกิต ไก ละ โกะ โอะ ไอฮ, ละ ซ โฮลฮ อื ลืลาว อาึ ไม่ รพาวม ญันดี่ แตะ.
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 “ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ป มัฮ โม ยาโคป เปอ, กอก เปอะ โตว ปัว นึง อาึ. โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, เอีจ เตือ เนอึม เปอะ นึง อาึ.
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 โม เปะ เญาะ โรวก เปอะ โตว แกะ ละ ซ ตอง แตะ ทไว ละ อาึ. ญอม เปอะ โตว โรวก ทไว โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ นึง. อาึ มัฮ โตว ฆวต คนัป เกือฮ ป เชียน ละ โม เปะ นึง ป ไมจ เปอะ ทไว ละ อาึ. มัฮ โตว โรฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ โซะไมญ รพาวม ฆาื ไลลวง ป ซออย ฮงาื เซ.
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 โม เปะ รวี เปอะ โตว จักไค ซออย ฮงาื ละ ซ ทไว แตะ ละ อาึ, ไม่ โอ เปอะ ญอม ทไว ลออยฮ ซัตซิง ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ มวน รพาวม เบือ อื. โม เปะ ปังเมอ เกือฮ เปอะ มั่ป ยุฮ แตะ เซ แปน ป เชียน ละ อาึ, ไม่ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ โซะไมญ รพาวม ฆาื พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ เซ.
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 “เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, ป ปุน ตุเตือะ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ, เบือ ง่อต เตอะ มอยฮ โกะ แตะ. อาึ เญาะ ซ ไตม โตว มั่ป พิต ยุฮ เปอะ เซ เฟือฮ เอิน.
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 ลอง แลน ฟอง อาึ เมิฮ, ลอง แลน ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุ แตะ เมอะ, เดอึม ปุย ซ ยุง ที มัฮ โม เปะ ปุย ปุก, ดัฮ เปอะ ปุก เนอึม โฮ.
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ ติ ปุย เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ มั่ป. ป มัฮ โม พูนัม ยุฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ โรฮ ป เลฮ เตียง อาึ โรฮ.
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ ปุย โฮลฮ พลิฮ บึน โม ป ระ ป คาว นึง วิฮัน ยุฮ เปอะ ฆาื อื. อาึ เกือฮ โรฮ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ โม ยาโคป, ไม่ เกือฮ ฮะ ปุย โฮลฮ เพียก แฮม โม อิซราเอน,” อัฮ เซ พะจาว.
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.