Isaías 43

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โอ ยาโคป, พะจาว ป ซัง โม เปะ เกิต เซ, โอ อิซราเอน, พะจาว ป ลวน โม เปะ เซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต. อาึ เอีจ โตฮ โม เปะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ. อาึ เอีจ กอก โม เปะ ตัม มอยฮ เปอะ. เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ไน อาึ.
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 เญือม โฮลฮ เปอะ เตือง รอาวม ระ อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ปัง มัฮ โกลง ดังดอ รอาวม นึง ซ เกือฮ โตว โรวก เปอะ. เญือม โฮว เปอะ ลลาึง งอ ปุ เปอะ ซ ฮะ นึง. รเออึป งอ เซ ซ ล่อยญ โตว ยุฮ เปอะ.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, อาึ มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ อิซราเอน ป เกือฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ. อาึ ญอม เกือฮ เมือง อียิป ละ แปน อื งวยฮ โตฮ แตะ โม เปะ. ซ เกือฮ เมือง เอทิโอเปีย ไม่ ย่วง เซบ่า รโตง เปอะ.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย ฆรอ โม เปะ นึง ฮลัก แตะ กอ จีวิต เปอะ, นึง มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ละ อาึ. อาึ ฮรัก โม เปะ. เมีญ โม เปะ มัฮ ปุย ไก โญตซัก ละ แตะ.
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. อาึ อาวต ไม่ เปอะ. อาึ ซ ตาว จัตเจือ เปอะ เอีญ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ซ รโจะ โรฮ ละ เปอะ เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ.
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 ซ ดวน ปุย ลวง ลั่กล่าวง พลวย อื เกือฮ เอีญ. ซ ซตอก โรฮ ปุย ลวง ลั่กเซฮ โอ เญือะ คัต เวียน อื. ซ เกือฮ กวน รเมะ แตะ ฮอยจ เน่อึม ก ซไง อื. ซ เกือฮ กวน รโปวน แตะ ฮอยจ เน่อึม ลั่ก ลอยจ เตะ เตือ มะลอง.
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 โม เซ เอีจ มัฮ ปุย ไน อาึ, มัฮ โรฮ ป ซัง อาึ เกิต ละ ซ โฮลฮ โฮะ โญตซัก แตะ นึง. มัฮ ปุย ลวน อาึ ไม่ ยุฮ ฮุ อาึง ละ โกะ แตะ,” อัฮ เซ.
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ กอก ปุย เกือฮ ฮอยจ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ซัน. มัฮ โม ป จัก เตือง ไก ไง่ แตะ, ไม่ โม ป ฮลาึต เตือง ไก ฮยวก แตะ.
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 เกือฮ เมือง ปุย โอ เจือ พะจาว ฮอยจ รโจะ โพรม ดิ โครยญ เมือง. มัฮ พะ เมอ นึง อื ป เกียฮ รโฮงะ อาึง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย? ดัฮ ไก เกือฮ กอก พีญัน ยุฮ แตะ, เดอึม ซ ไก ลักทัน แจง แน. เกือฮ ปุย ไฮญ ฮมอง ป อัฮ อื, เดอึม ปุย ซ แจง นึง อัฮ อื ป เนอึม.”
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 อาึ อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน, “เอีจ มัฮ โม เปะ ป มัฮ ซกิ พีญัน ยุฮ อาึ อื. โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ เลือก อาึ ละ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ อาึ, ไม่ เจือ เปอะ อาึ, ไม่ ซ ยุง ที เปอะ มัฮ อาึ พะจาว. โนก ฮา อาึ ไก โตว พะจาว ไฮญ. ปัง มัฮ เน่อึม โฆะ ลั่ง ตึน โอ ไก. เฆียง เฮี ปุ โรฮ ซ ไก เฟือฮ.
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 มัฮ อาึ โน่ง ป มัฮ พะจาว เยอ. มัฮ อาึ โน่ง ป เรอึม เปอะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เจอ.
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 — ausente —
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 — ausente —
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 พะจาว ป เอีจ โตฮ โม เปะ ป มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน เซ อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม ตฮัน โฮว ตอซู ไม่ โม บ่าบี่โลน ละ ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา แปน แตะ ครา อื. โม บ่าบี่โลน เซ ซ โฮลฮ ตอ เตือง โอยจ แตะ, ซ โฮลฮ ตื เลียก นึง โล่ง ป กอ อวต อื เซ.
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 อาึ มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ, มัฮ ป ซัง โม อิซราเอน เกิต ไก. อาึ มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 พะจาว เอีจ เกือฮ คระ ไก ละ ปุย นึง กไน ทะเล, เอีจ เกือฮ ปุย โฮลฮ โฮว นึง คระ ซน่ะ ปลัฮ รอาวม.
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 พะจาว เอีจ ตาว เลาะ รุป เซิก ไม่ บรอง, เตือง โม ตฮัน เกง เลือ เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ฆลาื ดิ ไม่ ปุ แตะ, ลอต เอิน โอ เญาะ เกียฮ โกฮ. ไฆร เอิน ตอก ญึ่ต ออม โฮ.
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ โตก ละ โอเอีฮ ป เอีจ ไพรม. ปุ โรฮ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ ไตม โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ เอีจ โปน.
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ แม กัน โคระ ละ เปอะ. ปเลี่ย เฮี กัน ยุฮ โคระ โอะ เซ เอีจ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย. โม เปะ แจง ซ โฮลฮ เปอะ ยุ. กัน เซ เอีจ มัฮ เกือฮ ฮะ คระ ไก ละ เปอะ นึง ลาึน เวือฮ, ไม่ เกือฮ ฮะ รอาวม เกิต ละ เปอะ นึง นาตี แพะ แลง.
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 ปัง มัฮ โกะ พริ, ปัง มัฮ บราวก ไม่ โนก กะจอกเทต, ซ ลืลาว โรฮ อาึ, นึง เอีจ เกือฮ อาึ รอาวม เกิต นึง ลาึน ซออฮ, ไม่ เกือฮ ฮะ โกลง ไก นึง ก แพะ ก แลง อื, ละ ซ เกือฮ ฮะ ปุย ป เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ โฮลฮ ญุ รอาวม นึง อื.
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 ปุย โม เซ มัฮ โม ป เอีจ โฮลฮ อาึ ซัง เกือฮ เกิต ไก ละ โกะ โอะ ไอฮ, ละ ซ โฮลฮ อื ลืลาว อาึ ไม่ รพาวม ญันดี่ แตะ.
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 “ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ป มัฮ โม ยาโคป เปอ, กอก เปอะ โตว ปัว นึง อาึ. โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, เอีจ เตือ เนอึม เปอะ นึง อาึ.
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 โม เปะ เญาะ โรวก เปอะ โตว แกะ ละ ซ ตอง แตะ ทไว ละ อาึ. ญอม เปอะ โตว โรวก ทไว โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ นึง. อาึ มัฮ โตว ฆวต คนัป เกือฮ ป เชียน ละ โม เปะ นึง ป ไมจ เปอะ ทไว ละ อาึ. มัฮ โตว โรฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ โซะไมญ รพาวม ฆาื ไลลวง ป ซออย ฮงาื เซ.
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 โม เปะ รวี เปอะ โตว จักไค ซออย ฮงาื ละ ซ ทไว แตะ ละ อาึ, ไม่ โอ เปอะ ญอม ทไว ลออยฮ ซัตซิง ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ มวน รพาวม เบือ อื. โม เปะ ปังเมอ เกือฮ เปอะ มั่ป ยุฮ แตะ เซ แปน ป เชียน ละ อาึ, ไม่ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ โซะไมญ รพาวม ฆาื พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ เซ.
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 “เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, ป ปุน ตุเตือะ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ, เบือ ง่อต เตอะ มอยฮ โกะ แตะ. อาึ เญาะ ซ ไตม โตว มั่ป พิต ยุฮ เปอะ เซ เฟือฮ เอิน.
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 ลอง แลน ฟอง อาึ เมิฮ, ลอง แลน ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุ แตะ เมอะ, เดอึม ปุย ซ ยุง ที มัฮ โม เปะ ปุย ปุก, ดัฮ เปอะ ปุก เนอึม โฮ.
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ ติ ปุย เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ มั่ป. ป มัฮ โม พูนัม ยุฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ โรฮ ป เลฮ เตียง อาึ โรฮ.
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ ปุย โฮลฮ พลิฮ บึน โม ป ระ ป คาว นึง วิฮัน ยุฮ เปอะ ฆาื อื. อาึ เกือฮ โรฮ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ โม ยาโคป, ไม่ เกือฮ ฮะ ปุย โฮลฮ เพียก แฮม โม อิซราเอน,” อัฮ เซ พะจาว.
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.