Isaías 40

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว ยุฮ เปอะ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เกาะ โลม ปุย ไน อาึ. เกือฮ แม โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ.
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 ไมจ เปอะ นุน รพาวม ปุย เมือง เยรูซาเลม. รโฮงะ ละ อื เอีจ ซ ฟวยจ อาวม อื ป โซะ นึง ยุฮ ปุย ครา แตะ นึง เซ, เอีจ ฟวยจ ยวก อาึ มั่ป กัฮ อาึ ตุต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เอีจ กุมปอ เกือฮ อาึ อื รัป ตุต แตะ รโตง พิต ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 ไก เซียง ติ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง อาึง คระ ละ พะจาว นึง ลาึน เวือฮ เซ. คระ ยุฮ พะจาว ยุฮ เอะ นึง ลาึน เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ แปน คระ ระ คระ ซื.
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 นา ก เตียม เตะ นึง อื ไมจ เทอึม. นา ก บลาวง อื ไมจ กาวง เกือฮ เตียม. ก โกลฮๆ ตาวนๆ อื ไมจ เพรียง เกือฮ เฆรอึม. ก ฮลาวงๆ เตียมๆ อื ไมจ เปอะ กาวง เกือฮ ลโลวง.
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ซ เปลีฮ ติ แตะ, ปุย ซ โฮลฮ ยุ อื โครยญ โฆะ แตะ,” มัฮ พะจาว ไอฮ ป ซันญา อาึง ตอก เซ.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 ไก เซียง ติ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี เรียง,” อัฮ เซ เนิ. “เมอ ป ไมจ อาึ ครอฮ ฮอ?” อาึ อัฮ เซ ละ. เซียง เซ อัฮ แม เฮี, “ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตอก ไรป โฮ. ป คึ ป นัก ยุฮ อื ตอก โรฮ เตีย ไรป อาวต กังเด่น.
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 เญือม ปลาึง พะจาว รพาวม แตะ นึง อื ไรป เซ ตูไต เอิน ฆาื อื. เตีย อื เซ อัฮ. ปุย มัฮ เยือ โรฮ ตอก ไรป เซ.
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 ไรป เซ ตูไต เนอึม. เตีย อื อัฮ เนอึม. ลปุง พะจาว ยุฮ เอะ ปังเมอ อาวต ตอน ฮมัน ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 โม เปะ ป ซึป ลปุง ไมจ ละ เมือง ซีโยน เนอ, ไมจ เปอะ ฮาวก ชุง นึง โม ฮลาวง ติ โดฮ. โม เปะ ป ครอฮ ลปุง ไมจ ละ เวียง เยรูซาเลม เมอ, ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เน่อึม นา เซ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ปุ ฮลัต นึง ปุย เยอ, อัฮ ละ โม ป อาวต นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง ตอก เฮี, “พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ซ ฮอยจ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 แลน เมิฮ, พะจาว เยโฮวา ซ ฮอยจ ไม่ อัมนัต ระ แตะ ละ ซ ตัตเตียง แตะ ปุย. ซ โรวก ลังวัน ไม่ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ละ ปุย ไน แตะ.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 ซ แลน แก ปุย ไน แตะ ตอก แลน ปุย แกะ โฮ. ซ รโจะ กวน แกะ ยุฮ แตะ นึง เตะ แตะ. ซ โอม อื นึง รน่าวก แตะ. โม มะ แกะ ป อาวต ไม่ กวน จัว แตะ นึง อื ซ นัม อื เกือฮ โฮว ซไบ่.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 มัฮ ปุย ป เกียฮ ซมอย รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โตะ ซบราวก เตะ แตะ? มัฮ ปุย ป เกียฮ แนต เมาะ เวือฮ มะลอง นึง เดือะ แตะ? มัฮ ปุย ป ปุน รโจะ เตะ รกาื เลี่ป ปลัฮเตะ นึง โตะ รดู ยุฮ แตะ? อัม ไก ป ปุน แฆ บลาวง นึง ลุ่น เนอ?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 มัฮ ปุย ป ปุน คาวไจ ป คิต ป ง่อต ลปุ พะจาว เยอ? มัฮ ปุย ป ปุน แปน ปุ ซิงซา อื ละ ซ แนะนัม อื พะจาว เกือฮ ยุง โอเอีฮ ฮี?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 พะจาว อัม ไก เญือม โฮลฮ อื ไฮมญ โอเอีฮ ป ซ ยุฮ แตะ นึง ปุย เยอ? มัฮ ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เกือฮ อื ยุง โอเอีฮ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ คาวไจ ป ปุก เกอ? แจง โอ อื ไก.
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 ละ ง่อต พะจาว อื เมือง ปุย ปลัฮเตะ เมาะ รอาวม ติ เฌีย โอก เน่อึม นึง นัมคุ ละ อื โน่ง, ตอก โรฮ รกาื ติต ลุ่น ละ อื. พะจาว เกียฮ ตุย เกาะ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม ตอก โจป ปุย เตะ รกาื โฮ.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 ซัตซิง เมือง เลบ่านอน เตือง ปะเทต อื ปอ โตว ละ ซ ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว. โคะ อาวต เพระด่าวก เลี่ป เมือง อื เซ ปุ โรฮ ปอ ละ เคิ ตอง ปุย โอเอีฮ ละ อื เซ.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 ละ ง่อต พะจาว อื เมือง ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ป โอ ไก นัมนัก เฟือฮ. มัฮ เยือ โรฮ ตอก ป ปลาว ละ อื โรฮ.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย ซ เกียฮ แพป พะจาว ไม่ เมอ? มัฮ เมอ แล ป ตอก พะจาว เยอ?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 พะจาว ตอก โตว ฮุป ป โล โม จังเคือง ไม่ อัป แม อื นึง ไคร, ไม่ แตม โรฮ อื ฮนัง มาื ละ อื โฮ.
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 ปุย ดัฮ ตุก ปอ โอ แตะ ปุน รวี ไคร มาื ตอก เซ, โฮว ซาวป เลือก โคะ โอ เกียฮ ฮรัม. ซาวป โรฮ ซลา เกียฮ ปอยจ โอเอีฮ เกือฮ อื ยุฮ ฮุป พะ ไว แตะ นึง อื, เกือฮ อื โอ เกียฮ ฆลาื เกียฮ ลเลอึม.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง? อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? อัม มัฮ โอ อื ดิ ไก ป รโฮงะ ละ เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื? ดิ ยุง เปอะ โตว ตอก เกิต ตอก ไก ปลัฮเตะ เฮี?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 ป ยุฮ ปลัฮเตะ เซ งาวม ตัตเตียง โอเอีฮ ราว คระ บังบอ ปลัฮเตะ ติ แตะ โฮว. ละ แลน พะจาว อื ปุย ปลัฮเตะ มัฮ ป แตวะ ละ อื เมาะ ซดู โน่ง. พะจาว กัง มะลอง ราว โอเอีฮ ตอก กัง ปุย พากัง ก อาวต แตะ โฮ.
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 พะจาว เกียฮ เกือฮ โม จาวไน ระ อัมนัต นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ แปน ป โอ ปุย เญาะ เมีญ เฟือฮ เอิน.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 ยุฮ อื ละ อื ตอก เฮงาะ เดอึม ปุย เซอึม โฮ. เมาะ ซ ริ อื ไก แรฮ เญี่ยะๆ ปลาึง รพาวม แตะ นึง อื. ตูไต ซออฮ ฆาื อื. ซ เกือฮ เอิน อื ปอย ไม่ กาื ตอก เฮงาะ แลป โฮ.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 พะจาว ป ซง่ะ ซงอม อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป แพป เปอะ อาึ ไม่ อื? ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื?” อัฮ เซ.
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 แก แลน มะลอง เงอ. มัฮ ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ นึง อื? เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป กอก ซโมยญ เกือฮ โอก ตอก กอก ไน ตฮัน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮ. ยุง เมาะ ไก อื โครยญ โนง อื ซโมยญ เซ. กอก อื ตัม มอยฮ อื โครยญ โนง อื. อัมนัต อื ระ เนอึม. ซโมยญ เซ ไก โตว ป ไฆร ฆาื อื ติ โนง เนอึม.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ จัตเจือ ยาโคป เปอ, เมอยุ ปุปิ เปอะ ไม่ อัฮ เปอะ พะจาว โอ ยุง เมาะ ญัก คระ โฮว เปอะ เซ? เมอยุ แกต เปอะ พะจาว โอ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ซื ตัม ไซ อื?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง? อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? เยโฮวา มัฮ พะจาว ป ไอม ลอป, มัฮ ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. พะจาว เซ ไก โตว เญือม ชุมเรียง อื ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี อื. กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ พะจาว เซ มัฮ ป โฮฮ ฮา เกียฮ คาวไจ ปุย อื.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 พะจาว เกือฮ เรียง แด่น ละ โม ป โซะ ไมญ โซะ ปี. โม ป ชุมเรียง เงอ, เกือฮ แม อื โฮลฮ เรียง แด่น แตะ.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 ปัง มัฮ โม ป นุม ไก ลั่ง เญือม ชุมเรียง อื ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี อื. ปัง มัฮ ปุย เมาะ บุฮ ระ เรียง ระ แด่น ไก โรฮ เญือม โซะ ไมญ ลอน ปอ เบฮ แตะ.
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 โม ป ปุน มอง พะจาว เยอ ปังเมอ ซ โฮลฮ เรียง แด่น โคระ แตะ. ซ ดี ปุ ฮาวก โพรยจ แตะ ฮอยจ ก ฮลาวง อื ตอก กลัง ลอง โฮ. เญือม ตอ อื เญาะ ซ โซะ ไมญ โตว. เญือม โฮว อื ปุ โรฮ เญาะ ชุมเรียง.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.