Isaías 40
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว ยุฮ เปอะ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เกาะ โลม ปุย ไน อาึ. เกือฮ แม โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ.
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 ไมจ เปอะ นุน รพาวม ปุย เมือง เยรูซาเลม. รโฮงะ ละ อื เอีจ ซ ฟวยจ อาวม อื ป โซะ นึง ยุฮ ปุย ครา แตะ นึง เซ, เอีจ ฟวยจ ยวก อาึ มั่ป กัฮ อาึ ตุต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เอีจ กุมปอ เกือฮ อาึ อื รัป ตุต แตะ รโตง พิต ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 ไก เซียง ติ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง อาึง คระ ละ พะจาว นึง ลาึน เวือฮ เซ. คระ ยุฮ พะจาว ยุฮ เอะ นึง ลาึน เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ แปน คระ ระ คระ ซื.
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 นา ก เตียม เตะ นึง อื ไมจ เทอึม. นา ก บลาวง อื ไมจ กาวง เกือฮ เตียม. ก โกลฮๆ ตาวนๆ อื ไมจ เพรียง เกือฮ เฆรอึม. ก ฮลาวงๆ เตียมๆ อื ไมจ เปอะ กาวง เกือฮ ลโลวง.
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ซ เปลีฮ ติ แตะ, ปุย ซ โฮลฮ ยุ อื โครยญ โฆะ แตะ,” มัฮ พะจาว ไอฮ ป ซันญา อาึง ตอก เซ.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 ไก เซียง ติ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี เรียง,” อัฮ เซ เนิ. “เมอ ป ไมจ อาึ ครอฮ ฮอ?” อาึ อัฮ เซ ละ. เซียง เซ อัฮ แม เฮี, “ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตอก ไรป โฮ. ป คึ ป นัก ยุฮ อื ตอก โรฮ เตีย ไรป อาวต กังเด่น.
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 เญือม ปลาึง พะจาว รพาวม แตะ นึง อื ไรป เซ ตูไต เอิน ฆาื อื. เตีย อื เซ อัฮ. ปุย มัฮ เยือ โรฮ ตอก ไรป เซ.
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 ไรป เซ ตูไต เนอึม. เตีย อื อัฮ เนอึม. ลปุง พะจาว ยุฮ เอะ ปังเมอ อาวต ตอน ฮมัน ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 โม เปะ ป ซึป ลปุง ไมจ ละ เมือง ซีโยน เนอ, ไมจ เปอะ ฮาวก ชุง นึง โม ฮลาวง ติ โดฮ. โม เปะ ป ครอฮ ลปุง ไมจ ละ เวียง เยรูซาเลม เมอ, ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เน่อึม นา เซ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ปุ ฮลัต นึง ปุย เยอ, อัฮ ละ โม ป อาวต นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง ตอก เฮี, “พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ซ ฮอยจ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 แลน เมิฮ, พะจาว เยโฮวา ซ ฮอยจ ไม่ อัมนัต ระ แตะ ละ ซ ตัตเตียง แตะ ปุย. ซ โรวก ลังวัน ไม่ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ละ ปุย ไน แตะ.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 ซ แลน แก ปุย ไน แตะ ตอก แลน ปุย แกะ โฮ. ซ รโจะ กวน แกะ ยุฮ แตะ นึง เตะ แตะ. ซ โอม อื นึง รน่าวก แตะ. โม มะ แกะ ป อาวต ไม่ กวน จัว แตะ นึง อื ซ นัม อื เกือฮ โฮว ซไบ่.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 มัฮ ปุย ป เกียฮ ซมอย รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โตะ ซบราวก เตะ แตะ? มัฮ ปุย ป เกียฮ แนต เมาะ เวือฮ มะลอง นึง เดือะ แตะ? มัฮ ปุย ป ปุน รโจะ เตะ รกาื เลี่ป ปลัฮเตะ นึง โตะ รดู ยุฮ แตะ? อัม ไก ป ปุน แฆ บลาวง นึง ลุ่น เนอ?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 มัฮ ปุย ป ปุน คาวไจ ป คิต ป ง่อต ลปุ พะจาว เยอ? มัฮ ปุย ป ปุน แปน ปุ ซิงซา อื ละ ซ แนะนัม อื พะจาว เกือฮ ยุง โอเอีฮ ฮี?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 พะจาว อัม ไก เญือม โฮลฮ อื ไฮมญ โอเอีฮ ป ซ ยุฮ แตะ นึง ปุย เยอ? มัฮ ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เกือฮ อื ยุง โอเอีฮ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ คาวไจ ป ปุก เกอ? แจง โอ อื ไก.
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 ละ ง่อต พะจาว อื เมือง ปุย ปลัฮเตะ เมาะ รอาวม ติ เฌีย โอก เน่อึม นึง นัมคุ ละ อื โน่ง, ตอก โรฮ รกาื ติต ลุ่น ละ อื. พะจาว เกียฮ ตุย เกาะ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม ตอก โจป ปุย เตะ รกาื โฮ.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 ซัตซิง เมือง เลบ่านอน เตือง ปะเทต อื ปอ โตว ละ ซ ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว. โคะ อาวต เพระด่าวก เลี่ป เมือง อื เซ ปุ โรฮ ปอ ละ เคิ ตอง ปุย โอเอีฮ ละ อื เซ.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 ละ ง่อต พะจาว อื เมือง ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ป โอ ไก นัมนัก เฟือฮ. มัฮ เยือ โรฮ ตอก ป ปลาว ละ อื โรฮ.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย ซ เกียฮ แพป พะจาว ไม่ เมอ? มัฮ เมอ แล ป ตอก พะจาว เยอ?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 พะจาว ตอก โตว ฮุป ป โล โม จังเคือง ไม่ อัป แม อื นึง ไคร, ไม่ แตม โรฮ อื ฮนัง มาื ละ อื โฮ.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 ปุย ดัฮ ตุก ปอ โอ แตะ ปุน รวี ไคร มาื ตอก เซ, โฮว ซาวป เลือก โคะ โอ เกียฮ ฮรัม. ซาวป โรฮ ซลา เกียฮ ปอยจ โอเอีฮ เกือฮ อื ยุฮ ฮุป พะ ไว แตะ นึง อื, เกือฮ อื โอ เกียฮ ฆลาื เกียฮ ลเลอึม.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง? อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? อัม มัฮ โอ อื ดิ ไก ป รโฮงะ ละ เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื? ดิ ยุง เปอะ โตว ตอก เกิต ตอก ไก ปลัฮเตะ เฮี?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 ป ยุฮ ปลัฮเตะ เซ งาวม ตัตเตียง โอเอีฮ ราว คระ บังบอ ปลัฮเตะ ติ แตะ โฮว. ละ แลน พะจาว อื ปุย ปลัฮเตะ มัฮ ป แตวะ ละ อื เมาะ ซดู โน่ง. พะจาว กัง มะลอง ราว โอเอีฮ ตอก กัง ปุย พากัง ก อาวต แตะ โฮ.
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 พะจาว เกียฮ เกือฮ โม จาวไน ระ อัมนัต นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ แปน ป โอ ปุย เญาะ เมีญ เฟือฮ เอิน.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 ยุฮ อื ละ อื ตอก เฮงาะ เดอึม ปุย เซอึม โฮ. เมาะ ซ ริ อื ไก แรฮ เญี่ยะๆ ปลาึง รพาวม แตะ นึง อื. ตูไต ซออฮ ฆาื อื. ซ เกือฮ เอิน อื ปอย ไม่ กาื ตอก เฮงาะ แลป โฮ.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 พะจาว ป ซง่ะ ซงอม อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป แพป เปอะ อาึ ไม่ อื? ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื?” อัฮ เซ.
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 แก แลน มะลอง เงอ. มัฮ ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ นึง อื? เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป กอก ซโมยญ เกือฮ โอก ตอก กอก ไน ตฮัน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮ. ยุง เมาะ ไก อื โครยญ โนง อื ซโมยญ เซ. กอก อื ตัม มอยฮ อื โครยญ โนง อื. อัมนัต อื ระ เนอึม. ซโมยญ เซ ไก โตว ป ไฆร ฆาื อื ติ โนง เนอึม.
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ จัตเจือ ยาโคป เปอ, เมอยุ ปุปิ เปอะ ไม่ อัฮ เปอะ พะจาว โอ ยุง เมาะ ญัก คระ โฮว เปอะ เซ? เมอยุ แกต เปอะ พะจาว โอ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ซื ตัม ไซ อื?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง? อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? เยโฮวา มัฮ พะจาว ป ไอม ลอป, มัฮ ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. พะจาว เซ ไก โตว เญือม ชุมเรียง อื ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี อื. กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ พะจาว เซ มัฮ ป โฮฮ ฮา เกียฮ คาวไจ ปุย อื.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 พะจาว เกือฮ เรียง แด่น ละ โม ป โซะ ไมญ โซะ ปี. โม ป ชุมเรียง เงอ, เกือฮ แม อื โฮลฮ เรียง แด่น แตะ.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 ปัง มัฮ โม ป นุม ไก ลั่ง เญือม ชุมเรียง อื ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี อื. ปัง มัฮ ปุย เมาะ บุฮ ระ เรียง ระ แด่น ไก โรฮ เญือม โซะ ไมญ ลอน ปอ เบฮ แตะ.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 โม ป ปุน มอง พะจาว เยอ ปังเมอ ซ โฮลฮ เรียง แด่น โคระ แตะ. ซ ดี ปุ ฮาวก โพรยจ แตะ ฮอยจ ก ฮลาวง อื ตอก กลัง ลอง โฮ. เญือม ตอ อื เญาะ ซ โซะ ไมญ โตว. เญือม โฮว อื ปุ โรฮ เญาะ ชุมเรียง.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.