Isaías 40
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะจาว ยุฮ เปอะ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เกาะ โลม ปุย ไน อาึ. เกือฮ แม โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ.
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 ไมจ เปอะ นุน รพาวม ปุย เมือง เยรูซาเลม. รโฮงะ ละ อื เอีจ ซ ฟวยจ อาวม อื ป โซะ นึง ยุฮ ปุย ครา แตะ นึง เซ, เอีจ ฟวยจ ยวก อาึ มั่ป กัฮ อาึ ตุต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เอีจ กุมปอ เกือฮ อาึ อื รัป ตุต แตะ รโตง พิต ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 ไก เซียง ติ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง อาึง คระ ละ พะจาว นึง ลาึน เวือฮ เซ. คระ ยุฮ พะจาว ยุฮ เอะ นึง ลาึน เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ แปน คระ ระ คระ ซื.
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 นา ก เตียม เตะ นึง อื ไมจ เทอึม. นา ก บลาวง อื ไมจ กาวง เกือฮ เตียม. ก โกลฮๆ ตาวนๆ อื ไมจ เพรียง เกือฮ เฆรอึม. ก ฮลาวงๆ เตียมๆ อื ไมจ เปอะ กาวง เกือฮ ลโลวง.
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ซ เปลีฮ ติ แตะ, ปุย ซ โฮลฮ ยุ อื โครยญ โฆะ แตะ,” มัฮ พะจาว ไอฮ ป ซันญา อาึง ตอก เซ.
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 ไก เซียง ติ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี เรียง,” อัฮ เซ เนิ. “เมอ ป ไมจ อาึ ครอฮ ฮอ?” อาึ อัฮ เซ ละ. เซียง เซ อัฮ แม เฮี, “ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตอก ไรป โฮ. ป คึ ป นัก ยุฮ อื ตอก โรฮ เตีย ไรป อาวต กังเด่น.
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 เญือม ปลาึง พะจาว รพาวม แตะ นึง อื ไรป เซ ตูไต เอิน ฆาื อื. เตีย อื เซ อัฮ. ปุย มัฮ เยือ โรฮ ตอก ไรป เซ.
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 ไรป เซ ตูไต เนอึม. เตีย อื อัฮ เนอึม. ลปุง พะจาว ยุฮ เอะ ปังเมอ อาวต ตอน ฮมัน ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 โม เปะ ป ซึป ลปุง ไมจ ละ เมือง ซีโยน เนอ, ไมจ เปอะ ฮาวก ชุง นึง โม ฮลาวง ติ โดฮ. โม เปะ ป ครอฮ ลปุง ไมจ ละ เวียง เยรูซาเลม เมอ, ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เน่อึม นา เซ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ปุ ฮลัต นึง ปุย เยอ, อัฮ ละ โม ป อาวต นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง ตอก เฮี, “พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ซ ฮอยจ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 แลน เมิฮ, พะจาว เยโฮวา ซ ฮอยจ ไม่ อัมนัต ระ แตะ ละ ซ ตัตเตียง แตะ ปุย. ซ โรวก ลังวัน ไม่ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ละ ปุย ไน แตะ.
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 ซ แลน แก ปุย ไน แตะ ตอก แลน ปุย แกะ โฮ. ซ รโจะ กวน แกะ ยุฮ แตะ นึง เตะ แตะ. ซ โอม อื นึง รน่าวก แตะ. โม มะ แกะ ป อาวต ไม่ กวน จัว แตะ นึง อื ซ นัม อื เกือฮ โฮว ซไบ่.
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 มัฮ ปุย ป เกียฮ ซมอย รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โตะ ซบราวก เตะ แตะ? มัฮ ปุย ป เกียฮ แนต เมาะ เวือฮ มะลอง นึง เดือะ แตะ? มัฮ ปุย ป ปุน รโจะ เตะ รกาื เลี่ป ปลัฮเตะ นึง โตะ รดู ยุฮ แตะ? อัม ไก ป ปุน แฆ บลาวง นึง ลุ่น เนอ?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 มัฮ ปุย ป ปุน คาวไจ ป คิต ป ง่อต ลปุ พะจาว เยอ? มัฮ ปุย ป ปุน แปน ปุ ซิงซา อื ละ ซ แนะนัม อื พะจาว เกือฮ ยุง โอเอีฮ ฮี?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 พะจาว อัม ไก เญือม โฮลฮ อื ไฮมญ โอเอีฮ ป ซ ยุฮ แตะ นึง ปุย เยอ? มัฮ ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เกือฮ อื ยุง โอเอีฮ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ คาวไจ ป ปุก เกอ? แจง โอ อื ไก.
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 ละ ง่อต พะจาว อื เมือง ปุย ปลัฮเตะ เมาะ รอาวม ติ เฌีย โอก เน่อึม นึง นัมคุ ละ อื โน่ง, ตอก โรฮ รกาื ติต ลุ่น ละ อื. พะจาว เกียฮ ตุย เกาะ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม ตอก โจป ปุย เตะ รกาื โฮ.
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 ซัตซิง เมือง เลบ่านอน เตือง ปะเทต อื ปอ โตว ละ ซ ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว. โคะ อาวต เพระด่าวก เลี่ป เมือง อื เซ ปุ โรฮ ปอ ละ เคิ ตอง ปุย โอเอีฮ ละ อื เซ.
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 ละ ง่อต พะจาว อื เมือง ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ป โอ ไก นัมนัก เฟือฮ. มัฮ เยือ โรฮ ตอก ป ปลาว ละ อื โรฮ.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย ซ เกียฮ แพป พะจาว ไม่ เมอ? มัฮ เมอ แล ป ตอก พะจาว เยอ?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 พะจาว ตอก โตว ฮุป ป โล โม จังเคือง ไม่ อัป แม อื นึง ไคร, ไม่ แตม โรฮ อื ฮนัง มาื ละ อื โฮ.
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 ปุย ดัฮ ตุก ปอ โอ แตะ ปุน รวี ไคร มาื ตอก เซ, โฮว ซาวป เลือก โคะ โอ เกียฮ ฮรัม. ซาวป โรฮ ซลา เกียฮ ปอยจ โอเอีฮ เกือฮ อื ยุฮ ฮุป พะ ไว แตะ นึง อื, เกือฮ อื โอ เกียฮ ฆลาื เกียฮ ลเลอึม.
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง? อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? อัม มัฮ โอ อื ดิ ไก ป รโฮงะ ละ เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื? ดิ ยุง เปอะ โตว ตอก เกิต ตอก ไก ปลัฮเตะ เฮี?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 ป ยุฮ ปลัฮเตะ เซ งาวม ตัตเตียง โอเอีฮ ราว คระ บังบอ ปลัฮเตะ ติ แตะ โฮว. ละ แลน พะจาว อื ปุย ปลัฮเตะ มัฮ ป แตวะ ละ อื เมาะ ซดู โน่ง. พะจาว กัง มะลอง ราว โอเอีฮ ตอก กัง ปุย พากัง ก อาวต แตะ โฮ.
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 พะจาว เกียฮ เกือฮ โม จาวไน ระ อัมนัต นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ แปน ป โอ ปุย เญาะ เมีญ เฟือฮ เอิน.
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 ยุฮ อื ละ อื ตอก เฮงาะ เดอึม ปุย เซอึม โฮ. เมาะ ซ ริ อื ไก แรฮ เญี่ยะๆ ปลาึง รพาวม แตะ นึง อื. ตูไต ซออฮ ฆาื อื. ซ เกือฮ เอิน อื ปอย ไม่ กาื ตอก เฮงาะ แลป โฮ.
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 พะจาว ป ซง่ะ ซงอม อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป แพป เปอะ อาึ ไม่ อื? ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื?” อัฮ เซ.
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 แก แลน มะลอง เงอ. มัฮ ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ นึง อื? เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป กอก ซโมยญ เกือฮ โอก ตอก กอก ไน ตฮัน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮ. ยุง เมาะ ไก อื โครยญ โนง อื ซโมยญ เซ. กอก อื ตัม มอยฮ อื โครยญ โนง อื. อัมนัต อื ระ เนอึม. ซโมยญ เซ ไก โตว ป ไฆร ฆาื อื ติ โนง เนอึม.
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ จัตเจือ ยาโคป เปอ, เมอยุ ปุปิ เปอะ ไม่ อัฮ เปอะ พะจาว โอ ยุง เมาะ ญัก คระ โฮว เปอะ เซ? เมอยุ แกต เปอะ พะจาว โอ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ซื ตัม ไซ อื?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง? อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? เยโฮวา มัฮ พะจาว ป ไอม ลอป, มัฮ ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. พะจาว เซ ไก โตว เญือม ชุมเรียง อื ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี อื. กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ พะจาว เซ มัฮ ป โฮฮ ฮา เกียฮ คาวไจ ปุย อื.
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 พะจาว เกือฮ เรียง แด่น ละ โม ป โซะ ไมญ โซะ ปี. โม ป ชุมเรียง เงอ, เกือฮ แม อื โฮลฮ เรียง แด่น แตะ.
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 ปัง มัฮ โม ป นุม ไก ลั่ง เญือม ชุมเรียง อื ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี อื. ปัง มัฮ ปุย เมาะ บุฮ ระ เรียง ระ แด่น ไก โรฮ เญือม โซะ ไมญ ลอน ปอ เบฮ แตะ.
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 โม ป ปุน มอง พะจาว เยอ ปังเมอ ซ โฮลฮ เรียง แด่น โคระ แตะ. ซ ดี ปุ ฮาวก โพรยจ แตะ ฮอยจ ก ฮลาวง อื ตอก กลัง ลอง โฮ. เญือม ตอ อื เญาะ ซ โซะ ไมญ โตว. เญือม โฮว อื ปุ โรฮ เญาะ ชุมเรียง.
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.