Isaías 38
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ กซัต เฮเซคียา โซะ เชียน ลัมเลือ เอิน. เอีจ ซเปี เนอึม ยุม. อิซยา กวน อามอต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โฮว ฌุป โซะ อื เซ. อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ไม่ คิต ไล เปอะ โอเอีฮ ไน เญือะ ย่วง บั่นเมือง อาวต เปอะ เฮี, เกือฮ แปน ป ลแฆลป. ปะ เอีจ ซ ยุม เปอะ, เญือะ ซ ไฮ เปอะ โตว,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Naqueles dias Ezequias ficou doente, à beira da morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: "Assim diz o Senhor: Ponha a casa em ordem, porque você vai morrer; você não se recuperará".
2 เญือม ฮมอง เฮเซคียา รซอม ตอก เซ เยอ, ลเตือฮ ติ แตะ นา ลั่ก ชวง เดีญ. ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี,
2 Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
3 “โอ พะจาว, ปัว ปะ โตก ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ เนอึม รพาวม ยุฮ เปอะ เฮี. อาึ ยุฮ ลอป กัน ละ ปะ ไม่ รพาวม ซืไซ ซง่ะ ซงอม แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ พะจาว. ฟวยจ เซ เฮเซคียา เซ เยือม เนอึม เยือม แนม.
3 "Lembra-te, Senhor, de como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera, e tenho feito o que tu aprovas". E Ezequias chorou amargamente.
4 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ อิซยา เซ, อัฮ เฮี ละ อื,
4 Então a palavra do Senhor veio a Isaías:
5 “ไมจ เปอะ เอีญ รโฮงะ ละ กซัต เฮเซคียา ตอก เฮี, เยโฮวา พะจาว ทื ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ รซอม ไววอน เปอะ, อาึ เอีจ ยุ โรฮ โฮะ โอก รบวต เปอะ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ไฮ ไม่ ซ เพือ อาญุ เปอะ กาว โรฮ พอน เนอึม แม.
5 "Vá dizer a Ezequias: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de seu antepassado Davi: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; acrescentarei quinze anos à sua vida.
6 อาึ ซ เรอึม ปะ ไม่ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี, เกือฮ เปอะ โปน ฮา อัมนัต กซัต อัตซีเรีย เซ. อาึ ซ เฆีญ โรฮ ลั่ง เมือง เฮี ฮา ป โอ ไมจ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 E eu livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Eu defenderei esta cidade.
7 “พะจาว ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ เปอะ แปน ควน ยุง ที เปอะ ซ ยุฮ เนอึม อื ละ เปอะ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ.
7 " ‘Este é o sinal de que o Senhor fará o que prometeu:
8 ง่อต แลน เมอะ, พะจาว ซ เกือฮ ปุโรม ซเงะ ชิญ ฮอยจ นึง นาลิกา กอยจ ยุฮ กซัต อาฮัต เซ. ซ เกือฮ อื ลเตือฮ แม ลั่กเคะ แตะ เมาะ กาว คัก,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุโรม ซเงะ ป ชิญ นึง นาลิกา กอยจ เซ ลเตือฮ เนอึม แม ฆาื อื ลั่กเคะ แตะ กาว คัก.
8 Farei a sombra do sol retroceder os dez degraus que ela já cobriu na escadaria de Acaz’ ". E a luz do sol retrocedeu os dez degraus que tinha avançado.
9 เญือม เอีจ ฟวยจ โกฮ อื เน่อึม โซะ แตะ เซ, กซัต เฮเซคียา เชีย ลืลาว พะจาว นึง รซอม เชีย ยุฮ แตะ ตอก เฮี.
9 Depois de recuperar-se dessa doença, Ezequias, rei de Judá, escreveu o seguinte:
10 “อาึ เอีจ โคะ ติ แตะ ซ ยุม เญือม บุฮ โกะ ง่อน บุย แตะ. เอีจ อัฮ ติ แตะ มัฮ นัม ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม กา กุม ซเงะ แตะ.
10 Eu disse: "No vigor da minha vida tenho que passar pelas portas da sepultura e ser roubado do restante dos meus anos? "
11 อาึ เอีจ แกต ติ แตะ มัฮ ปุย นัม โอ เญาะ โฮลฮ ยุ พะจาว ไน เมือง ป ไอม เฮี. ฮลัต ติ แตะ โอ เญาะ ซ โฮลฮ ยุ ปุย ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
11 Eu disse: "Não tornarei a ver o Senhor, o Senhor, na terra dos viventes; não olharei mais para a humanidade nem estarei mais com os que agora habitam neste mundo.
12 จีวิต อาึ เฮี เอีจ กอฮ ปุย ฮา เยอะ, ตอก กอฮ ปุย พากัง โฮ. พะจาว เอีจ ตอยฮ จีวิต อาึ เฮี, ตอก โรฮ ตอยฮ ปุย เครอึง ไตญ แตะ โฮ. เอีจ เกือฮ เนอึม ซเงะ ซาวม ยุฮ ฮุ ซดิ ไม่ ซ ลอยจ แตะ ปุ ปุ.
12 A minha casa foi derrubada e tirada de mim, como se fosse uma tenda de pastor. A minha vida foi enovelada, como faz o tecelão, e ele me cortou como um pedaço de tecido; dia e noite foste acabando comigo.
13 อาึ เอีจ กอก ปัว นึง พะจาว ติ ซาวม บวยฮ. พะจาว โปวก ซอัง อาึ เกือฮ โบวก โอยจ, ตอก โปวก ซิงโต ซอัง ซัตซิง ปุน แตะ โฮ. จีวิต อาึ เงี่ยง ปุๆ เตือง ซเง่ะ รซาวม.
13 Esperei pacientemente até o alvorecer, mas como um leão ele quebrou todos os meus ossos; dia e noite foste acabando comigo.
14 อาึ ครวก รัก ลอป ตอก รัก ไซม โฮ. เยือม โน่ง แนฮ ตอก เยือม รโกะเกอื โฮ. อาึ งัน แนฮ มะลอง ปอ โซะไมญ ไง่ แตะ. โอ พะจาว, ปเลี่ย เฮี อาึ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ, ปัว ปะ เรอึม อาึ เกือฮ โปน ฮา อื.
14 Gritei como um andorinhão, como um tordo; gemi como uma pomba chorosa. Olhando para os céus, enfraqueceram-se os meus olhos. Estou aflito, ó Senhor, vem em meu auxílio! "
15 “อาึ ซ เกียฮ อัฮ ลั่ง เงอะ ตอก เมอ แล? เอีจ มัฮ พะจาว ไอฮ ป ยุฮ ป อัฮ โอเอีฮ โม เซ เยอ. ติ เจน ไอม เมอะ อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ตุ ปุย เตียม, นึง อาวต แนฮ ไม่ รพาวม โซะ แตะ.
15 Mas, que posso dizer? Ele falou comigo, e ele mesmo fez isso. Andarei humildemente toda a minha vida, por causa dessa aflição da minha alma.
16 โอ พะจาว, เอีจ มัฮ เบือ ป ยุฮ ป อัฮ ปะ ป ไอม ปุย เบือ อื. รพาวม รโม่ยฮ ไม่ ลปุ อุ มัฮ โรฮ ไก อื เบือ โอเอีฮ โม เซ โรฮ. ปัว ปะ เกือฮ อาึ โกฮ ไอม เอีญ แม ไม่ ไก จีวิต เตอะ เบือ เปอะ.
16 Senhor, por tais coisas os homens vivem, e por elas também vive o meu espírito. Tu me restauraste a saúde e deixaste-me viver.
17 ป โฮลฮ อาึ อาวต ไม่ อาวม แตะ ป โซะ ลอน ฆาื อื ตอก เฮี, มัฮ โรฮ ซ เกิต ป ไมจ ลั่กกา เยอะ เบือ อื. ปะ เอีจ ฮรัก เนอึม เปอะ อาึ, เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ โปน ฮา ยุม แตะ. เอีจ ยวก เปอะ โปวฮ มั่ป ยุฮ อาึ เตือง โอยจ อื, พิต โฌวะ ยุฮ อาึ เอีจ วุต เปอะ ลั่กเคะ แตะ.
17 Foi para o meu benefício que tanto sofri. Em teu amor me guardaste da cova da destruição; lançaste para trás de ti todos os meus pecados,
18 โม ป อาวต นึง เมือง ป ยุม เซ เญาะ โฮลฮ โตว ญันดี่ ไม่ เปอะ, ลั่ก ยุม เซ โฮลฮ โตว โรฮ ลืลาว เปอะ เฟือฮ เอิน. โม ป เอีจ เลีฮ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม เซ เญาะ โฮลฮ โตว ซโอว รพาวม ไม่ กัน ซืไซ ยุฮ เปอะ ติ ตื เนอึม.
18 pois a sepultura não pode louvar-te, a morte não pode cantar o teu louvor. Aqueles que descem à cova não podem esperar pela tua fidelidade.
19 มัฮ โม ป ไก ลั่ง จีวิต ป โฮลฮ ญันดี่ ไม่ เปอะ, ตอก โรฮ โฮลฮ อาึ ญันดี่ ไม่ เปอะ ปเลี่ย เฮี. ป มัฮ เปือะ อา, ซ โฮลฮ รโฮงะ เมาะ เนอึม รพาวม เปอะ ละ กวน เฌือต แตะ.
19 Os vivos, somente os vivos, te louvam, como hoje estou fazendo; os pais contam a tua fidelidade a seus filhos.
20 “พะจาว ซ เรอึม อาึ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ. เอะ ซ เตียต พิน ไม่ ลืลาว ลอป แตะ พะจาว นึง วิฮัน ยุฮ อื ไน ติ เจน ไอม แตะ,” อัฮ เซ.
20 O Senhor me salvou. Cantaremos com instrumentos de corda todos os dias de nossa vida no templo do Senhor.
21 กา เซ อิซยา เอีจ อัฮ อื ละ กวนไจ กซัต เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ตุย เปลิ เม ซออฮ ติ แฮลป, ฮลัป นึง ปาวม กซัต เซ เดอึม ซ เกียฮ ไฮ,” อัฮ เซ.
21 Isaías dissera: "Apliquem um emplastro de figos no furúnculo, e ele se recuperará".
22 กซัต เฮเซคียา เซ เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ซกิ ซัมคัน ตอก เมอ ป เกือฮ อาึ ยุง ซ โฮลฮ แม แตะ ฮาวก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ?” อัฮ เซ.
22 Ezequias tinha perguntado: "Qual será o sinal de que subirei ao templo do Senhor? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.