Isaías 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 อารีเอน, อารีเอน, ป มัฮ เวียง อาวต ด่าวิต เซ, ซ ฮอยจ เนอึม เม่ะมั่ก ละ เปอะ. จัต แนฮ กัน ชลอง ยุฮ เปอะ ตัม ไล อื โครยญ เนอึม เมิฮ.
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 ฟวยจ เซ พะจาว ซ เกือฮ เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ เวียง เซ ป มัฮ เวียง อัฮ ปุย “คัน ทไว ยุฮ พะจาว ไม่ เซ.” ซ ไก เม่ะมั่ก รพาวม ตุก นึง, ไม่ กัน ครวก เยือม ปุย นึง อื. เวียง เซ ซ แปน เอิน ตอก คัน ก ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง โฮ.
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 พะจาว ซ ตอซู ไม่ เวียง เซ, ซ แวต เอิน เวียง เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื โฮง ฮลาวง ยุฮ ตฮัน อาวต รวิต อื.
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 เวียง เซ ซ ตอก เอิน พี ป ฆวต อัฮ ลอป โอเอีฮ โฮ. ซ โอก เซียง ลปุง เน่อึม ฆรึม เตะ, ซ ลอยฮ เซียง จุเจะ เน่อึม ฆรึม รกาื.
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 — ausente —
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 — ausente —
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 ฟวยจ เซ ปุย โครยญ เมือง ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง อารีเอน เซ, ซ ไฆร เยือ ตอก ป รโมะ ปุย ยุ ไม่ ป ยุ บลอง ปุย โฮ. ซ บรุก ไฆร เอิน ไม่ เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื.
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 ปุย โฮวน เมือง เมาะ ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง ซีโยน เซ, ซ ตอก เยือ ปุย ฆวต โซม ป รโมะ โซม โฮ. เญือม เอีจ โปวะ อื, อาวม ลั่ง ฮิว แตะ ฆาื ม่าวง เวียก แตะ. ตอก โรฮ ปุย ฆวต ญุ รอาวม ไม่ รโมะ อื โฮลฮ ญุ โฮ. เมือต เอีจ โปวะ ปังเมอ อาวม ลั่ง ซออฮ คราวง แตะ.
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 เกือฮ แนฮ ติ เปอะ งาว ไม่ ลโมวะ แตะ ตอก เซ เมิฮ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ จัก ไง่ ตอก เซ โอะ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ ญุ่ยจ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล อะงุน, เกือฮ โรฮ ติ เปอะ จังเจีญ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล เญี่ยะ เนอึม.
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ฆวต ไอจ ฆวต ไฆญ ฮอยจ ละ ปุน เปอะ ไอจ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ ลัง แปน ตอก ไง่ ละ ปุย, พะจาว ปังเมอ เอีจ ดุป ไง่ อื.
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 พะจาว ซ เกือฮ โตว โม เปะ ยุง ควัมไม ป ยุ บลอง เปอะ เซ, ซ เกือฮ อื แปน ตอก นังซื ป เอีจ ติต ปุย ทา นึง โฮ. ดัฮ เปอะ ซ เกือฮ โม ป เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื, นึง เอีจ ติต ปุย ทา นึง อื.
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 ดัฮ เปอะ เกือฮ โม ป โอ เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื โรฮ.
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย โม เซ มัฮ นัปทื อื อาึ นึง ดัก ดอย แตะ โน่ง. รพาวม รโม่ยฮ อื ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา อาึ. กัน นัปทื อื อาึ เซ มัฮ เมาะ เกือฮ อื แปน ตอก โกตไม ไม่ ริต โกลง ป เกียฮ ไตม ปุย รซอม ปลาว อื โฮ.
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ ลอก พราวป ตุต แตะ เตือง โอ อื เตือน ยุง คิง แตะ. ซ เกือฮ โตวฮ ฆราึง เลาะ ลาึน เอิน. เญือม เซ โม ป ไก เฮียง ไก ยุง ซ ลอต เอิน แปน ปุย งาว ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ เยอ ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ โรฮ ฮา อื,” อัฮ เซ.
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 โม ป ซาวป เม่าะ กัน ซ ยุฮ แตะ ฮา พะจาว ไม่ บระ อื ยุฮ กัน เซ นา ก ไฆลป อื, ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ ยุ เอะ เอ? มัฮ ปุย ป ซ ยุง กัน ยุฮ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 โม เซ เอีจ ลเตือฮ โอเอีฮ ลวง ไฆฮ อื โครยญ เจือ. เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ อื เตะ โดง บริญ ไม่ ป ลวน โดง. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ยุฮ แตะ ตอก เฮี เยอ, “ปะ ยุฮ เปอะ โตว อาึ,” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ? โต เซ อื โดง อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ลวน แตะ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ โตว โอเอีฮ เฟือฮ,” อัม เกียฮ อัฮ เซ?
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 เญาะ เลี่ญ โตว, บลาวง เลบ่านอน ซ เปียน ติ แตะ แปน รปึม ไก โคะ ป โซม นึง, ป มัฮ รปึม ไก โคะ ป โซม เซ ซ เปียน โรฮ ติ แตะ แปน แม โตะ เพระด่าวก ตอก ไพรม แตะ.
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 ซเงะ เซ โม ป ฮลาึต ฮยวก เกอ ซ ฮมอง ที รซอม นังซื ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ. โม ป จัก ไง่ เยอ ซ ยุ ที โรฮ โอเอีฮ. เอีจ มัฮ โปน อื ฮา ป เฟียก ตัน นึง จัก ไง่ แตะ เซ.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 โม ปุย ตุ ปุย เตียม ซ โฮลฮ เอิน รพาวม บวยฮ บาึง แตะ, โม ป ตุก ป ญัก ซ ไก เนอึม รพาวม ญันดี่ เบือ เยโฮวา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 เญือม เซ โม ป โคมเฮง ปุย ซ ชิป ซ ไฆร. โม ป พลิฮ บึน พะจาว เยอ, ซ ไฆร ตื โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซาวป ยุฮ กัน ฆอก เกอ ซ ไลจ โลม โอยจ.
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โม ป ซาวป บรุ เพือ ปุย, โม ป ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย ฆอก ไล โอ ไก ตุต ยุฮ, ไม่ โม ป ซาวป อัฮ ลปุง โอ เนอึม ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ซื ปุย ไซ เซ ลอก ตุต แตะ ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื.
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 ปเลี่ย เฮี พะจาว ป เรอึม อัปราฮัม เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เซ, อู ไลลวง จัตเจือ ยาโคป ตอก เฮี, “โม จัตเจือ ยาโคป เปอ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โชะ นา แตะ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โซะกิจ ปิญไง่ ปอ ฮาวต นาตา แตะ.
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ โม กวน เฌือต แตะ ป ซ เกือฮ อาึ ละ อื เซ, โม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ซัมคัน ยุฮ โม อิซราเอน. ซ ยุง โรฮ นัปทื เนอึม อาึ ไม่ ฮลัต แตะ นึง เงอะ เบือ อื.
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 เญือม เซ โม ป คาวไจ พิต โอเอีฮ ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ตอก ปุก อื. โม ป กอ ปุปิ อี ซ ญอม ง่อต ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.