Isaías 29

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อารีเอน, อารีเอน, ป มัฮ เวียง อาวต ด่าวิต เซ, ซ ฮอยจ เนอึม เม่ะมั่ก ละ เปอะ. จัต แนฮ กัน ชลอง ยุฮ เปอะ ตัม ไล อื โครยญ เนอึม เมิฮ.
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 ฟวยจ เซ พะจาว ซ เกือฮ เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ เวียง เซ ป มัฮ เวียง อัฮ ปุย “คัน ทไว ยุฮ พะจาว ไม่ เซ.” ซ ไก เม่ะมั่ก รพาวม ตุก นึง, ไม่ กัน ครวก เยือม ปุย นึง อื. เวียง เซ ซ แปน เอิน ตอก คัน ก ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง โฮ.
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 พะจาว ซ ตอซู ไม่ เวียง เซ, ซ แวต เอิน เวียง เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื โฮง ฮลาวง ยุฮ ตฮัน อาวต รวิต อื.
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 เวียง เซ ซ ตอก เอิน พี ป ฆวต อัฮ ลอป โอเอีฮ โฮ. ซ โอก เซียง ลปุง เน่อึม ฆรึม เตะ, ซ ลอยฮ เซียง จุเจะ เน่อึม ฆรึม รกาื.
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
7 ฟวยจ เซ ปุย โครยญ เมือง ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง อารีเอน เซ, ซ ไฆร เยือ ตอก ป รโมะ ปุย ยุ ไม่ ป ยุ บลอง ปุย โฮ. ซ บรุก ไฆร เอิน ไม่ เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื.
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 ปุย โฮวน เมือง เมาะ ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง ซีโยน เซ, ซ ตอก เยือ ปุย ฆวต โซม ป รโมะ โซม โฮ. เญือม เอีจ โปวะ อื, อาวม ลั่ง ฮิว แตะ ฆาื ม่าวง เวียก แตะ. ตอก โรฮ ปุย ฆวต ญุ รอาวม ไม่ รโมะ อื โฮลฮ ญุ โฮ. เมือต เอีจ โปวะ ปังเมอ อาวม ลั่ง ซออฮ คราวง แตะ.
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 เกือฮ แนฮ ติ เปอะ งาว ไม่ ลโมวะ แตะ ตอก เซ เมิฮ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ จัก ไง่ ตอก เซ โอะ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ ญุ่ยจ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล อะงุน, เกือฮ โรฮ ติ เปอะ จังเจีญ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล เญี่ยะ เนอึม.
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ฆวต ไอจ ฆวต ไฆญ ฮอยจ ละ ปุน เปอะ ไอจ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ ลัง แปน ตอก ไง่ ละ ปุย, พะจาว ปังเมอ เอีจ ดุป ไง่ อื.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 พะจาว ซ เกือฮ โตว โม เปะ ยุง ควัมไม ป ยุ บลอง เปอะ เซ, ซ เกือฮ อื แปน ตอก นังซื ป เอีจ ติต ปุย ทา นึง โฮ. ดัฮ เปอะ ซ เกือฮ โม ป เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื, นึง เอีจ ติต ปุย ทา นึง อื.
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 ดัฮ เปอะ เกือฮ โม ป โอ เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื โรฮ.
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย โม เซ มัฮ นัปทื อื อาึ นึง ดัก ดอย แตะ โน่ง. รพาวม รโม่ยฮ อื ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา อาึ. กัน นัปทื อื อาึ เซ มัฮ เมาะ เกือฮ อื แปน ตอก โกตไม ไม่ ริต โกลง ป เกียฮ ไตม ปุย รซอม ปลาว อื โฮ.
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ ลอก พราวป ตุต แตะ เตือง โอ อื เตือน ยุง คิง แตะ. ซ เกือฮ โตวฮ ฆราึง เลาะ ลาึน เอิน. เญือม เซ โม ป ไก เฮียง ไก ยุง ซ ลอต เอิน แปน ปุย งาว ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ เยอ ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ โรฮ ฮา อื,” อัฮ เซ.
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 โม ป ซาวป เม่าะ กัน ซ ยุฮ แตะ ฮา พะจาว ไม่ บระ อื ยุฮ กัน เซ นา ก ไฆลป อื, ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ ยุ เอะ เอ? มัฮ ปุย ป ซ ยุง กัน ยุฮ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 โม เซ เอีจ ลเตือฮ โอเอีฮ ลวง ไฆฮ อื โครยญ เจือ. เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ อื เตะ โดง บริญ ไม่ ป ลวน โดง. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ยุฮ แตะ ตอก เฮี เยอ, “ปะ ยุฮ เปอะ โตว อาึ,” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ? โต เซ อื โดง อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ลวน แตะ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ โตว โอเอีฮ เฟือฮ,” อัม เกียฮ อัฮ เซ?
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 เญาะ เลี่ญ โตว, บลาวง เลบ่านอน ซ เปียน ติ แตะ แปน รปึม ไก โคะ ป โซม นึง, ป มัฮ รปึม ไก โคะ ป โซม เซ ซ เปียน โรฮ ติ แตะ แปน แม โตะ เพระด่าวก ตอก ไพรม แตะ.
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 ซเงะ เซ โม ป ฮลาึต ฮยวก เกอ ซ ฮมอง ที รซอม นังซื ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ. โม ป จัก ไง่ เยอ ซ ยุ ที โรฮ โอเอีฮ. เอีจ มัฮ โปน อื ฮา ป เฟียก ตัน นึง จัก ไง่ แตะ เซ.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 โม ปุย ตุ ปุย เตียม ซ โฮลฮ เอิน รพาวม บวยฮ บาึง แตะ, โม ป ตุก ป ญัก ซ ไก เนอึม รพาวม ญันดี่ เบือ เยโฮวา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 เญือม เซ โม ป โคมเฮง ปุย ซ ชิป ซ ไฆร. โม ป พลิฮ บึน พะจาว เยอ, ซ ไฆร ตื โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซาวป ยุฮ กัน ฆอก เกอ ซ ไลจ โลม โอยจ.
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โม ป ซาวป บรุ เพือ ปุย, โม ป ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย ฆอก ไล โอ ไก ตุต ยุฮ, ไม่ โม ป ซาวป อัฮ ลปุง โอ เนอึม ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ซื ปุย ไซ เซ ลอก ตุต แตะ ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื.
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 ปเลี่ย เฮี พะจาว ป เรอึม อัปราฮัม เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เซ, อู ไลลวง จัตเจือ ยาโคป ตอก เฮี, “โม จัตเจือ ยาโคป เปอ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โชะ นา แตะ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โซะกิจ ปิญไง่ ปอ ฮาวต นาตา แตะ.
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ โม กวน เฌือต แตะ ป ซ เกือฮ อาึ ละ อื เซ, โม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ซัมคัน ยุฮ โม อิซราเอน. ซ ยุง โรฮ นัปทื เนอึม อาึ ไม่ ฮลัต แตะ นึง เงอะ เบือ อื.
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 เญือม เซ โม ป คาวไจ พิต โอเอีฮ ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ตอก ปุก อื. โม ป กอ ปุปิ อี ซ ญอม ง่อต ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.