Isaías 29

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 อารีเอน, อารีเอน, ป มัฮ เวียง อาวต ด่าวิต เซ, ซ ฮอยจ เนอึม เม่ะมั่ก ละ เปอะ. จัต แนฮ กัน ชลอง ยุฮ เปอะ ตัม ไล อื โครยญ เนอึม เมิฮ.
1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
2 ฟวยจ เซ พะจาว ซ เกือฮ เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ เวียง เซ ป มัฮ เวียง อัฮ ปุย “คัน ทไว ยุฮ พะจาว ไม่ เซ.” ซ ไก เม่ะมั่ก รพาวม ตุก นึง, ไม่ กัน ครวก เยือม ปุย นึง อื. เวียง เซ ซ แปน เอิน ตอก คัน ก ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง โฮ.
2 Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 พะจาว ซ ตอซู ไม่ เวียง เซ, ซ แวต เอิน เวียง เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื โฮง ฮลาวง ยุฮ ตฮัน อาวต รวิต อื.
3 Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
4 เวียง เซ ซ ตอก เอิน พี ป ฆวต อัฮ ลอป โอเอีฮ โฮ. ซ โอก เซียง ลปุง เน่อึม ฆรึม เตะ, ซ ลอยฮ เซียง จุเจะ เน่อึม ฆรึม รกาื.
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca; e será a tua voz debaixo da terra, como a dum necromante, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 — ausente —
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
6 — ausente —
6 Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 ฟวยจ เซ ปุย โครยญ เมือง ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง อารีเอน เซ, ซ ไฆร เยือ ตอก ป รโมะ ปุย ยุ ไม่ ป ยุ บลอง ปุย โฮ. ซ บรุก ไฆร เอิน ไม่ เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื.
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
8 ปุย โฮวน เมือง เมาะ ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง ซีโยน เซ, ซ ตอก เยือ ปุย ฆวต โซม ป รโมะ โซม โฮ. เญือม เอีจ โปวะ อื, อาวม ลั่ง ฮิว แตะ ฆาื ม่าวง เวียก แตะ. ตอก โรฮ ปุย ฆวต ญุ รอาวม ไม่ รโมะ อื โฮลฮ ญุ โฮ. เมือต เอีจ โปวะ ปังเมอ อาวม ลั่ง ซออฮ คราวง แตะ.
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 เกือฮ แนฮ ติ เปอะ งาว ไม่ ลโมวะ แตะ ตอก เซ เมิฮ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ จัก ไง่ ตอก เซ โอะ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ ญุ่ยจ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล อะงุน, เกือฮ โรฮ ติ เปอะ จังเจีญ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล เญี่ยะ เนอึม.
9 Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ฆวต ไอจ ฆวต ไฆญ ฮอยจ ละ ปุน เปอะ ไอจ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ ลัง แปน ตอก ไง่ ละ ปุย, พะจาว ปังเมอ เอีจ ดุป ไง่ อื.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes.
11 พะจาว ซ เกือฮ โตว โม เปะ ยุง ควัมไม ป ยุ บลอง เปอะ เซ, ซ เกือฮ อื แปน ตอก นังซื ป เอีจ ติต ปุย ทา นึง โฮ. ดัฮ เปอะ ซ เกือฮ โม ป เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื, นึง เอีจ ติต ปุย ทา นึง อื.
11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
12 ดัฮ เปอะ เกือฮ โม ป โอ เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื โรฮ.
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
13 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย โม เซ มัฮ นัปทื อื อาึ นึง ดัก ดอย แตะ โน่ง. รพาวม รโม่ยฮ อื ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา อาึ. กัน นัปทื อื อาึ เซ มัฮ เมาะ เกือฮ อื แปน ตอก โกตไม ไม่ ริต โกลง ป เกียฮ ไตม ปุย รซอม ปลาว อื โฮ.
13 Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ ลอก พราวป ตุต แตะ เตือง โอ อื เตือน ยุง คิง แตะ. ซ เกือฮ โตวฮ ฆราึง เลาะ ลาึน เอิน. เญือม เซ โม ป ไก เฮียง ไก ยุง ซ ลอต เอิน แปน ปุย งาว ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ เยอ ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ โรฮ ฮา อื,” อัฮ เซ.
14 portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
15 โม ป ซาวป เม่าะ กัน ซ ยุฮ แตะ ฮา พะจาว ไม่ บระ อื ยุฮ กัน เซ นา ก ไฆลป อื, ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ ยุ เอะ เอ? มัฮ ปุย ป ซ ยุง กัน ยุฮ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
16 โม เซ เอีจ ลเตือฮ โอเอีฮ ลวง ไฆฮ อื โครยญ เจือ. เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ อื เตะ โดง บริญ ไม่ ป ลวน โดง. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ยุฮ แตะ ตอก เฮี เยอ, “ปะ ยุฮ เปอะ โตว อาึ,” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ? โต เซ อื โดง อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ลวน แตะ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ โตว โอเอีฮ เฟือฮ,” อัม เกียฮ อัฮ เซ?
16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
17 เญาะ เลี่ญ โตว, บลาวง เลบ่านอน ซ เปียน ติ แตะ แปน รปึม ไก โคะ ป โซม นึง, ป มัฮ รปึม ไก โคะ ป โซม เซ ซ เปียน โรฮ ติ แตะ แปน แม โตะ เพระด่าวก ตอก ไพรม แตะ.
17 Porventura dentro ainda de muito pouco tempo não se converterá o Líbano em campo fértil? e o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 ซเงะ เซ โม ป ฮลาึต ฮยวก เกอ ซ ฮมอง ที รซอม นังซื ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ. โม ป จัก ไง่ เยอ ซ ยุ ที โรฮ โอเอีฮ. เอีจ มัฮ โปน อื ฮา ป เฟียก ตัน นึง จัก ไง่ แตะ เซ.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
19 โม ปุย ตุ ปุย เตียม ซ โฮลฮ เอิน รพาวม บวยฮ บาึง แตะ, โม ป ตุก ป ญัก ซ ไก เนอึม รพาวม ญันดี่ เบือ เยโฮวา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
19 E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
20 เญือม เซ โม ป โคมเฮง ปุย ซ ชิป ซ ไฆร. โม ป พลิฮ บึน พะจาว เยอ, ซ ไฆร ตื โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซาวป ยุฮ กัน ฆอก เกอ ซ ไลจ โลม โอยจ.
20 Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โม ป ซาวป บรุ เพือ ปุย, โม ป ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย ฆอก ไล โอ ไก ตุต ยุฮ, ไม่ โม ป ซาวป อัฮ ลปุง โอ เนอึม ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ซื ปุย ไซ เซ ลอก ตุต แตะ ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื.
21 os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
22 ปเลี่ย เฮี พะจาว ป เรอึม อัปราฮัม เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เซ, อู ไลลวง จัตเจือ ยาโคป ตอก เฮี, “โม จัตเจือ ยาโคป เปอ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โชะ นา แตะ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โซะกิจ ปิญไง่ ปอ ฮาวต นาตา แตะ.
22 Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ โม กวน เฌือต แตะ ป ซ เกือฮ อาึ ละ อื เซ, โม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ซัมคัน ยุฮ โม อิซราเอน. ซ ยุง โรฮ นัปทื เนอึม อาึ ไม่ ฮลัต แตะ นึง เงอะ เบือ อื.
23 Mas quando virem seus filhos a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 เญือม เซ โม ป คาวไจ พิต โอเอีฮ ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ตอก ปุก อื. โม ป กอ ปุปิ อี ซ ญอม ง่อต ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.