Isaías 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 อารีเอน, อารีเอน, ป มัฮ เวียง อาวต ด่าวิต เซ, ซ ฮอยจ เนอึม เม่ะมั่ก ละ เปอะ. จัต แนฮ กัน ชลอง ยุฮ เปอะ ตัม ไล อื โครยญ เนอึม เมิฮ.
1 Ai de Ariel, de Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, deixai que imolem sacrifícios.
2 ฟวยจ เซ พะจาว ซ เกือฮ เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ เวียง เซ ป มัฮ เวียง อัฮ ปุย “คัน ทไว ยุฮ พะจาว ไม่ เซ.” ซ ไก เม่ะมั่ก รพาวม ตุก นึง, ไม่ กัน ครวก เยือม ปุย นึง อื. เวียง เซ ซ แปน เอิน ตอก คัน ก ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง โฮ.
2 Contudo, trarei sofrimento a Ariel, e haverá opressão e tristeza. E ela será para mim como Ariel.
3 พะจาว ซ ตอซู ไม่ เวียง เซ, ซ แวต เอิน เวียง เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื โฮง ฮลาวง ยุฮ ตฮัน อาวต รวิต อื.
3 E eu te sitiarei em todas as direções ao teu redor, farei cerco contra ti com torres de assédio e erguerei fortalezas contra ti.
4 เวียง เซ ซ ตอก เอิน พี ป ฆวต อัฮ ลอป โอเอีฮ โฮ. ซ โอก เซียง ลปุง เน่อึม ฆรึม เตะ, ซ ลอยฮ เซียง จุเจะ เน่อึม ฆรึม รกาื.
4 E tu serás derrubada, e falarás desde o chão e tua fala sairá baixa, proveniente do pó, e tua voz será como a de alguém que tem um espírito familiar, desde o chão, e tua fala será um sussurro desde o pó.
5 — ausente —
5 Além disto a multidão de teus estrangeiros será como o pó fino, e a multidão dos agressores será como a palha da casca dos cereais que se vai. Sim, isto será em um instante, de repente.
6 — ausente —
6 Tu serás visitada pelo SENHOR dos Exércitos com trovão, e com terremoto, e grande barulho, com tormenta, e tempestade, e com a chama de fogo devorador.
7 ฟวยจ เซ ปุย โครยญ เมือง ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง อารีเอน เซ, ซ ไฆร เยือ ตอก ป รโมะ ปุย ยุ ไม่ ป ยุ บลอง ปุย โฮ. ซ บรุก ไฆร เอิน ไม่ เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื.
7 E a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, todas as que lutam contra ela e sua provisão, e que a fazem sofrer, serão como um sonho de uma visão noturna.
8 ปุย โฮวน เมือง เมาะ ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง ซีโยน เซ, ซ ตอก เยือ ปุย ฆวต โซม ป รโมะ โซม โฮ. เญือม เอีจ โปวะ อื, อาวม ลั่ง ฮิว แตะ ฆาื ม่าวง เวียก แตะ. ตอก โรฮ ปุย ฆวต ญุ รอาวม ไม่ รโมะ อื โฮลฮ ญุ โฮ. เมือต เอีจ โปวะ ปังเมอ อาวม ลั่ง ซออฮ คราวง แตะ.
8 E isto será como quando um homem faminto sonha e, eis que ele come; porém, ele acorda, e sua alma está vazia. Ou como quando um homem sedento sonha e, eis que ele bebe; porém ele acorda e, eis que ele está desfalecido e sua alma tem apetite. Assim estará a multidão de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 เกือฮ แนฮ ติ เปอะ งาว ไม่ ลโมวะ แตะ ตอก เซ เมิฮ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ จัก ไง่ ตอก เซ โอะ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ ญุ่ยจ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล อะงุน, เกือฮ โรฮ ติ เปอะ จังเจีญ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล เญี่ยะ เนอึม.
9 Parai vós mesmos e espantai-vos. Gritai vós e chorai. Eles estão bêbados mas não com vinho, eles cambaleiam, mas não por bebida forte.
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ฆวต ไอจ ฆวต ไฆญ ฮอยจ ละ ปุน เปอะ ไอจ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ ลัง แปน ตอก ไง่ ละ ปุย, พะจาว ปังเมอ เอีจ ดุป ไง่ อื.
10 Porque o SENHOR tem derramado copiosamente sobre vós o espírito de sono profundo e tem fechado vossos olhos. Os profetas e seus governantes, os videntes ele tem encoberto.
11 พะจาว ซ เกือฮ โตว โม เปะ ยุง ควัมไม ป ยุ บลอง เปอะ เซ, ซ เกือฮ อื แปน ตอก นังซื ป เอีจ ติต ปุย ทา นึง โฮ. ดัฮ เปอะ ซ เกือฮ โม ป เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื, นึง เอีจ ติต ปุย ทา นึง อื.
11 E a visão de todos torna-se para vós como as palavras de um livro que está selado, o qual homens entregam a alguém que é erudito, dizendo: Leia isto, eu te rogo. E ele responde: Não posso porque isto está selado.
12 ดัฮ เปอะ เกือฮ โม ป โอ เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื โรฮ.
12 E o livro é entregue para aquele que não é erudito, dizendo: Leia isto, rogo-te. E ele diz: Não sou erudito.
13 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย โม เซ มัฮ นัปทื อื อาึ นึง ดัก ดอย แตะ โน่ง. รพาวม รโม่ยฮ อื ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา อาึ. กัน นัปทื อื อาึ เซ มัฮ เมาะ เกือฮ อื แปน ตอก โกตไม ไม่ ริต โกลง ป เกียฮ ไตม ปุย รซอม ปลาว อื โฮ.
13 Portanto o Senhor disse: Como este povo aproxima-se de mim com suas bocas, e com seus lábios me honram, porém tem afastado seu coração para longe de mim, e seu temor com relação a mim é ensinado pelo preceito de homens.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ ลอก พราวป ตุต แตะ เตือง โอ อื เตือน ยุง คิง แตะ. ซ เกือฮ โตวฮ ฆราึง เลาะ ลาึน เอิน. เญือม เซ โม ป ไก เฮียง ไก ยุง ซ ลอต เอิน แปน ปุย งาว ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ เยอ ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ โรฮ ฮา อื,” อัฮ เซ.
14 Portanto, observai, eu continuarei a fazer uma obra maravilhosa entre este povo, uma obra maravilhosa e uma maravilha, porque a sabedoria dos sábios homens perecerá e o entendimento de seus prudentes homens será ocultado.
15 โม ป ซาวป เม่าะ กัน ซ ยุฮ แตะ ฮา พะจาว ไม่ บระ อื ยุฮ กัน เซ นา ก ไฆลป อื, ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ ยุ เอะ เอ? มัฮ ปุย ป ซ ยุง กัน ยุฮ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
15 Ai dos que buscam profundamente esconder seus planos do SENHOR, e suas obras estão na escuridão, e eles dizem: Quem nos vê? E: Quem nos conhece?
16 โม เซ เอีจ ลเตือฮ โอเอีฮ ลวง ไฆฮ อื โครยญ เจือ. เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ อื เตะ โดง บริญ ไม่ ป ลวน โดง. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ยุฮ แตะ ตอก เฮี เยอ, “ปะ ยุฮ เปอะ โตว อาึ,” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ? โต เซ อื โดง อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ลวน แตะ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ โตว โอเอีฮ เฟือฮ,” อัม เกียฮ อัฮ เซ?
16 Certamente o seu colocar as coisas às avessas será considerado como o barro do oleiro, pois dirá a obra daquele que a formou: Ele não me fez? Ou dirá a coisa modelada daquele que a modelou: Ele não tem entendimento?
17 เญาะ เลี่ญ โตว, บลาวง เลบ่านอน ซ เปียน ติ แตะ แปน รปึม ไก โคะ ป โซม นึง, ป มัฮ รปึม ไก โคะ ป โซม เซ ซ เปียน โรฮ ติ แตะ แปน แม โตะ เพระด่าวก ตอก ไพรม แตะ.
17 Acaso não é em muito pouco tempo que o Líbano será transformado em um campo frutífero e o campo frutífero será considerado como uma floresta?
18 ซเงะ เซ โม ป ฮลาึต ฮยวก เกอ ซ ฮมอง ที รซอม นังซื ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ. โม ป จัก ไง่ เยอ ซ ยุ ที โรฮ โอเอีฮ. เอีจ มัฮ โปน อื ฮา ป เฟียก ตัน นึง จัก ไง่ แตะ เซ.
18 E naquele dia o surdo ouvirá as palavras do livro, e os olhos do cego verão sem obscuridade e sem trevas.
19 โม ปุย ตุ ปุย เตียม ซ โฮลฮ เอิน รพาวม บวยฮ บาึง แตะ, โม ป ตุก ป ญัก ซ ไก เนอึม รพาวม ญันดี่ เบือ เยโฮวา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
19 O manso também aumentará a alegria dele no SENHOR e o pobre entre os homens regozijará no Santo de Israel.
20 เญือม เซ โม ป โคมเฮง ปุย ซ ชิป ซ ไฆร. โม ป พลิฮ บึน พะจาว เยอ, ซ ไฆร ตื โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซาวป ยุฮ กัน ฆอก เกอ ซ ไลจ โลม โอยจ.
20 Porquanto, o tirano é trazido à ruína, e o escarnecedor está consumido, e todos os que espreitam para o mal estão eliminados:
21 พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โม ป ซาวป บรุ เพือ ปุย, โม ป ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย ฆอก ไล โอ ไก ตุต ยุฮ, ไม่ โม ป ซาวป อัฮ ลปุง โอ เนอึม ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ซื ปุย ไซ เซ ลอก ตุต แตะ ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื.
21 Que fazem de um homem um criminoso por uma palavra, e armam uma armadilha para aquele que reprova no portão, e desviam o justo por coisa nenhuma.
22 ปเลี่ย เฮี พะจาว ป เรอึม อัปราฮัม เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เซ, อู ไลลวง จัตเจือ ยาโคป ตอก เฮี, “โม จัตเจือ ยาโคป เปอ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โชะ นา แตะ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โซะกิจ ปิญไง่ ปอ ฮาวต นาตา แตะ.
22 Portanto, assim diz o SENHOR, que redimiu Abraão, no tocante à casa de Jacó: Agora Jacó não será envergonhado, nem a sua face agora tornar-se-á pálida.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ โม กวน เฌือต แตะ ป ซ เกือฮ อาึ ละ อื เซ, โม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ซัมคัน ยุฮ โม อิซราเอน. ซ ยุง โรฮ นัปทื เนอึม อาึ ไม่ ฮลัต แตะ นึง เงอะ เบือ อื.
23 Porém, quando ele observar seus filhos, o trabalho de minhas mãos, no meio do seu povo, eles santificarão meu nome, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 เญือม เซ โม ป คาวไจ พิต โอเอีฮ ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ตอก ปุก อื. โม ป กอ ปุปิ อี ซ ญอม ง่อต ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 Também aqueles desorientados em espírito chegarão ao entendimento, e aqueles que murmuram aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.