Isaías 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 อารีเอน, อารีเอน, ป มัฮ เวียง อาวต ด่าวิต เซ, ซ ฮอยจ เนอึม เม่ะมั่ก ละ เปอะ. จัต แนฮ กัน ชลอง ยุฮ เปอะ ตัม ไล อื โครยญ เนอึม เมิฮ.
1 Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2 ฟวยจ เซ พะจาว ซ เกือฮ เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ เวียง เซ ป มัฮ เวียง อัฮ ปุย “คัน ทไว ยุฮ พะจาว ไม่ เซ.” ซ ไก เม่ะมั่ก รพาวม ตุก นึง, ไม่ กัน ครวก เยือม ปุย นึง อื. เวียง เซ ซ แปน เอิน ตอก คัน ก ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง โฮ.
2 no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 พะจาว ซ ตอซู ไม่ เวียง เซ, ซ แวต เอิน เวียง เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื โฮง ฮลาวง ยุฮ ตฮัน อาวต รวิต อื.
3 Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
4 เวียง เซ ซ ตอก เอิน พี ป ฆวต อัฮ ลอป โอเอีฮ โฮ. ซ โอก เซียง ลปุง เน่อึม ฆรึม เตะ, ซ ลอยฮ เซียง จุเจะ เน่อึม ฆรึม รกาื.
4 Então, lançada por terra, do chão você falará, e do pó sairá afogada a sua fala. A sua voz subirá da terra como se fosse a de um fantasma; a sua fala será como um cochicho vindo do pó.
5 — ausente —
5 Mas a multidão dos seus inimigos será como o pó fino, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa. E isso acontecerá de repente, num instante.
6 — ausente —
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e labaredas de um fogo devorador.
7 ฟวยจ เซ ปุย โครยญ เมือง ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง อารีเอน เซ, ซ ไฆร เยือ ตอก ป รโมะ ปุย ยุ ไม่ ป ยุ บลอง ปุย โฮ. ซ บรุก ไฆร เอิน ไม่ เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื.
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, bem como todos os que lutam contra ela e contra a sua fortaleza e a põem em aperto.
8 ปุย โฮวน เมือง เมาะ ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง ซีโยน เซ, ซ ตอก เยือ ปุย ฆวต โซม ป รโมะ โซม โฮ. เญือม เอีจ โปวะ อื, อาวม ลั่ง ฮิว แตะ ฆาื ม่าวง เวียก แตะ. ตอก โรฮ ปุย ฆวต ญุ รอาวม ไม่ รโมะ อื โฮลฮ ญุ โฮ. เมือต เอีจ โปวะ ปังเมอ อาวม ลั่ง ซออฮ คราวง แตะ.
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas que, ao acordar, sente-se vazio; ou como a pessoa sedenta que sonha estar bebendo água, mas que, ao acordar, sente-se fraca e ainda com sede. Assim será toda a multidão das nações que lutam contra o monte Sião.
9 เกือฮ แนฮ ติ เปอะ งาว ไม่ ลโมวะ แตะ ตอก เซ เมิฮ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ จัก ไง่ ตอก เซ โอะ. เกือฮ แนฮ ติ เปอะ ญุ่ยจ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล อะงุน, เกือฮ โรฮ ติ เปอะ จังเจีญ เตือง โอ เปอะ ญุ ไปล เญี่ยะ เนอึม.
9 Fiquem espantados e continuem assim! Fiquem cegos e continuem sem ver! Eles estão bêbados, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não por causa de bebida forte.
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ฆวต ไอจ ฆวต ไฆญ ฮอยจ ละ ปุน เปอะ ไอจ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ ลัง แปน ตอก ไง่ ละ ปุย, พะจาว ปังเมอ เอีจ ดุป ไง่ อื.
10 Porque o Senhor derramou sobre vocês o espírito de profundo sono; ele fechou os olhos de vocês, que são os profetas, e cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
11 พะจาว ซ เกือฮ โตว โม เปะ ยุง ควัมไม ป ยุ บลอง เปอะ เซ, ซ เกือฮ อื แปน ตอก นังซื ป เอีจ ติต ปุย ทา นึง โฮ. ดัฮ เปอะ ซ เกือฮ โม ป เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื, นึง เอีจ ติต ปุย ทา นึง อื.
11 Para vocês, toda visão já se tornou como as palavras de um livro selado. Se derem o livro a alguém que sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não posso, porque está selado.”
12 ดัฮ เปอะ เกือฮ โม ป โอ เกียฮ ลาว นังซื ลาว โฮ, ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ เกียฮ ลาว อื โรฮ.
12 E, se derem o livro a quem não sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não sei ler.”
13 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย โม เซ มัฮ นัปทื อื อาึ นึง ดัก ดอย แตะ โน่ง. รพาวม รโม่ยฮ อื ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา อาึ. กัน นัปทื อื อาึ เซ มัฮ เมาะ เกือฮ อื แปน ตอก โกตไม ไม่ ริต โกลง ป เกียฮ ไตม ปุย รซอม ปลาว อื โฮ.
13 O Senhor disse: “Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos ensinados por homens,
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ ลอก พราวป ตุต แตะ เตือง โอ อื เตือน ยุง คิง แตะ. ซ เกือฮ โตวฮ ฆราึง เลาะ ลาึน เอิน. เญือม เซ โม ป ไก เฮียง ไก ยุง ซ ลอต เอิน แปน ปุย งาว ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ เยอ ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ โรฮ ฮา อื,” อัฮ เซ.
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo. Sim, farei obra maravilhosa e um prodígio, de maneira que a sabedoria dos seus sábios será destruída, e o entendimento dos seus entendidos desaparecerá.”
15 โม ป ซาวป เม่าะ กัน ซ ยุฮ แตะ ฮา พะจาว ไม่ บระ อื ยุฮ กัน เซ นา ก ไฆลป อื, ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ ยุ เอะ เอ? มัฮ ปุย ป ซ ยุง กัน ยุฮ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Ai dos que fazem as suas próprias obras às escuras, e dizem: “Quem nos vê? Quem sabe o que estamos fazendo?”
16 โม เซ เอีจ ลเตือฮ โอเอีฮ ลวง ไฆฮ อื โครยญ เจือ. เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ อื เตะ โดง บริญ ไม่ ป ลวน โดง. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ยุฮ แตะ ตอก เฮี เยอ, “ปะ ยุฮ เปอะ โตว อาึ,” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ? โต เซ อื โดง อัม ซ เกียฮ อัฮ อื ละ ป ลวน แตะ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ โตว โอเอีฮ เฟือฮ,” อัม เกียฮ อัฮ เซ?
16 Como vocês invertem as coisas! Será que o oleiro é igual ao barro? Pode a obra dizer ao seu artífice: “Ele não me fez”? Pode a coisa feita dizer do seu oleiro: “Ele não sabe nada”?
17 เญาะ เลี่ญ โตว, บลาวง เลบ่านอน ซ เปียน ติ แตะ แปน รปึม ไก โคะ ป โซม นึง, ป มัฮ รปึม ไก โคะ ป โซม เซ ซ เปียน โรฮ ติ แตะ แปน แม โตะ เพระด่าวก ตอก ไพรม แตะ.
17 Não é fato que, dentro de muito pouco tempo, o Líbano se tornará pomar, e o pomar será tido por bosque?
18 ซเงะ เซ โม ป ฮลาึต ฮยวก เกอ ซ ฮมอง ที รซอม นังซื ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ. โม ป จัก ไง่ เยอ ซ ยุ ที โรฮ โอเอีฮ. เอีจ มัฮ โปน อื ฮา ป เฟียก ตัน นึง จัก ไง่ แตะ เซ.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres da escuridão e das trevas, as verão.
19 โม ปุย ตุ ปุย เตียม ซ โฮลฮ เอิน รพาวม บวยฮ บาึง แตะ, โม ป ตุก ป ญัก ซ ไก เนอึม รพาวม ญันดี่ เบือ เยโฮวา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
19 Os mansos voltarão a se alegrar no e os pobres do meio do povo exultarão no Santo de Israel.
20 เญือม เซ โม ป โคมเฮง ปุย ซ ชิป ซ ไฆร. โม ป พลิฮ บึน พะจาว เยอ, ซ ไฆร ตื โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซาวป ยุฮ กัน ฆอก เกอ ซ ไลจ โลม โอยจ.
20 Pois o tirano será reduzido a nada, o zombador já não existirá, e serão eliminados todos os que buscam o mal,
21 พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ โม ป ซาวป บรุ เพือ ปุย, โม ป ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย ฆอก ไล โอ ไก ตุต ยุฮ, ไม่ โม ป ซาวป อัฮ ลปุง โอ เนอึม ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ซื ปุย ไซ เซ ลอก ตุต แตะ ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื.
21 os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 ปเลี่ย เฮี พะจาว ป เรอึม อัปราฮัม เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เซ, อู ไลลวง จัตเจือ ยาโคป ตอก เฮี, “โม จัตเจือ ยาโคป เปอ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โชะ นา แตะ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว โซะกิจ ปิญไง่ ปอ ฮาวต นาตา แตะ.
22 Portanto, a respeito da casa de Jacó, o Senhor , que remiu Abraão, diz o seguinte: “Jacó não será mais envergonhado, nem mais ficará pálido o seu rosto.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ โม กวน เฌือต แตะ ป ซ เกือฮ อาึ ละ อื เซ, โม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ซัมคัน ยุฮ โม อิซราเอน. ซ ยุง โรฮ นัปทื เนอึม อาึ ไม่ ฮลัต แตะ นึง เงอะ เบือ อื.
23 Pois, quando ele e os seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 เญือม เซ โม ป คาวไจ พิต โอเอีฮ ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ตอก ปุก อื. โม ป กอ ปุปิ อี ซ ญอม ง่อต ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 E os desencaminhados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.