Isaías 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ลปุง โม เฮี มัฮ ลปุง ระ ไล ยุฮ พะจาว ป เกว ไม่ เมือง ไทระ, อัฮ อื ตอก เฮี,
1 Sentença contra Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi isto revelado.
2 โม เปะ ป อาวต ฮอง เฆียง ปลัฮ รอาวม นึง เมือง ไซด่อน เนอ, ไมจ โรฮ เปอะ อาวต โฆย. โม เปะ เอีจ โฮว เตือง เนอึม เปอะ ปลัฮ รอาวม นึง มัฮ เปอะ โม ป กาไค.
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem os mercadores de Sidom enriqueceram, navegando pelo mar.
3 โม เปะ เอีจ โฮว เตือง เนอึม เปอะ ปลัฮ รอาวม ละ ซ รวี แตะ เฮงาะ นึง เมือง อียิป, ไม่ เอีจ กาไค เปอะ ไม่ ปุย เมือง ไฮญ โฮวน เมือง.
3 Através das vastas águas, vinha o cereal dos canais do Egito e a ceifa do Nilo, como a tua renda, Tiro, que vieste a ser a feira das nações.
4 โม เปะ ปุย เมือง ไซด่อน เนอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ. ป มัฮ ปลัฮ รอาวม ระ เซ เญาะ เมีญ โตว โม เปะ มัฮ กวน แตะ. เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ดิ ไก โตว กวน เนอะ เฟือฮ, ดิ โกย โตว โฮลฮ แตะ เลียง กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ติ ชวง,” อัฮ เซ ปลัฮ รอาวม เมอ.
4 Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei donzelas.
5 ปุย นึง เมือง อียิป เญือม ฮมอง อื ตอก ไลจ เมือง ไทระ เซ, เงอึต เนอึม เงอึต แนม ไม่ ตุก รพาวม แตะ ฆาื อื.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, com ela se angustiarão os homens.
6 โม เปะ ปุย เมือง ฟีนิเซีย เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ เยือม โฆว. ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ นึง เมือง ทาระชิต เซ เมิฮ.
6 Passai a Társis, uivai, moradores do litoral.
7 โม่ มัฮ เมือง ไทระ เฮี ป อัฮ ปุย มัฮ เมือง ไมจ เมือง มวน เนอ? โม่ มัฮ เมือง เฮี ป ตัง ปุย เน่อึม ไพรม โฆะ โฮ? โม่ มัฮ เมือง เฮี ป เกือฮ ปุย โฮว ตังเมือง โคระ ก ซไง อื โฮวน โดฮ โฮ?
7 É esta, acaso, a vossa cidade que andava exultante, cuja origem data de remotos dias, cujos pés a levaram até longe para estabelecer-se?
8 เมือง ไทระ เฮี มัฮ เนอึม เมือง ระ เมือง คึ. ป แปน ปอกา นึง เมือง เฮี เอีจ มัฮ เอิน โม จาวไน นึง อื. มัฮ เนอึม ปุย ไก มอยฮ ป โฮลฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ นัปทื เตือง โอยจ แตะ. มัฮ ปุย ป ไก แพนกัน ยุฮ ละ ซ เกือฮ อื เมือง เฮี ไลจ เจอ?
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป ไก แพนกัน ยุฮ ละ ซ เกือฮ แตะ เมือง เซ ตุเตียม เมอ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โม เซ โอ เญือะ อวต กัน ยุฮ แตะ. เกือฮ โรฮ โม ป ไก มอยฮ นึง เมือง เซ ยุง เรีจ ติ แตะ เตียม โรฮ.
9 O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda beleza e envilecer os mais nobres da terra.
10 เออ โล่ง ระ ป โฮว นึง ปลัฮ รอาวม เมอ, โอก เอีญ ฮา นึง เมือง อาวต โกะ เปอะ เมิฮ เตือง โอยจ เปอะ, ปเลี่ย เฮี เญาะ ไก โตว ป เฆีญ ป เดีย เปอะ.
10 Percorre livremente como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.
11 พะจาว เอีจ ซนาว เตะ แตะ ราว ปลัฮ รอาวม ระ, เอีจ รเคอึป โรฮ เมือง ปุย โฮวน เมือง เกือฮ ไลจ. เอีจ ดวน โรฮ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ กัน กาไค ปุย นึง เมือง ฟีนิเซีย เซ.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e turbou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.
12 พะจาว อัฮ เฮี, โม เปะ ป อาวต นึง เมือง ไซด่อน เนอ, เญาะ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน เปอะ. ป อาวต นึง เมือง เปอะ เอีจ โฮลฮ ปุย โคมเฮง คาเคียน, ปัง ตอ ฮอยจ นึง เมือง ไซปรัต ปุ ลั่ง ซ โปน อื.
12 E disse: Nunca mais exultarás, ó oprimida virgem filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, mas ainda ali não terás descanso.
13 ป เกือฮ โกะพริ ซวก เลียก โจฮ บึน เมือง ไทระ เซ, มัฮ ปุย เมือง บ่าบี่โลน, มัฮ โตว ปุย เมือง อัตซีเรีย. ปุย เมือง บ่าบี่โลน ยุฮ อาึง ปอม ตฮัน ฮลาวง ละ แวต แตะ เมือง เซ. เอีจ เญื่อฮ โรฮ ปอม อาวต ปุย เมือง ไทระ เซ, ลอต เอิน แปน เยือ ครัม รฌุฮ ฆาื อื.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que até há pouco não era povo e que a Assíria destinara para os sátiros do deserto; povo que levantou suas torres, e arrasou os palácios de Tiro, e os converteu em ruínas.
14 โม เปะ ป มัฮ โล่ง ระ ป โฮว นึง ปลัฮ รอาวม เมอ, ไมจ เปอะ เยือม โฆว. เมือง เปิง เปอะ ป ตอน ฮมัน เซ เอีจ ยุฮ เนอึม ปุย ไลจ ไม่ ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื.
14 Uivai, navios de Társis, porque é destruída a que era a vossa fortaleza!
15 ซ ไก ติ เวลา เญือม ซ เบีย ปุย เมือง ไทระ เซ. เวลา เซ ซ ไก เอิน อาลแฆลฮ เนอึม, ซ เมาะ อาญุ กซัต ตา ติ ปุย. เญือม เอีจ ลอยจ เวลา อาลแฆลฮ เนอึม เซ เมือง ไทระ เซ ซ แปน ตอก มอจังคึต ป อัฮ นึง รซอม แล่ แตะ ตอก เฮี,
15 Naquele dia, Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, segundo os dias de um rei; mas no fim dos setenta anos dar-se-á com Tiro o que consta na canção da meretriz:
16 “เฮฮ, เฮฮ, ปะ ป มัฮ มอจังคึต เตอ, โซะไซญ เนอึม เอีจ เบีย ปุย เปอะ เซ. ไมจ เปอะ ตุย พิน ยุฮ แตะ, โกฮ โฮว ไม่ เลี่ป เมือง เซ. ไมจ เปอะ เชีย นึง รซอม เชีย มวน. ไมจ เปอะ เชีย โฮวนๆ โบ่ต, ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย โตก แม ละ แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó meretriz, entregue ao esquecimento; canta bem, toca, multiplica as tuas canções, para que se recordem de ti.
17 เญือม เอีจ โปน เวลา อาลแฆลฮ เนอึม เซ, พะจาว ซ เกือฮ แม เมือง ไทระ เซ โฮลฮ กาไค ตอก ไพรม แตะ แม. ซ โฮลฮ แม ติตตอ กาไค ไม่ ปุย เมือง ไฮญ นึง ปลัฮเตะ เฮี โครยญ เมือง.
17 Findos os setenta anos, o Senhor atentará para Tiro, e ela tornará ao salário da sua impureza e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 มาื โฮลฮ อื นึง กาไค แตะ เซ ปังเมอ ซ ทไว อื ละ พะจาว, ซ แฮรน โตว อาึง อื. โม ป ไก รพาวม นึง พะจาว เซ ซ โกว มาื ไคร ป โฮลฮ อื นึง กาไค แตะ เซ, ละ ซ รวี แตะ ป โซม ป ปอน ไม่ เครอึง เซอึก, ตัม ป ตองกัน แตะ.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor ; não serão entesourados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam perante o Senhor , para que tenham comida em abundância e vestes finas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.