Isaías 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ พะจาว ซ เลียก พาวม แม นึง จัตเจือ ยาโคป. ซ เลือก แม โม อิซราเอน แปน ปุย ไน แตะ. ซ เกือฮ แม อื อาวต นึง เมือง ไพรม แตะ. ซ ไก โรฮ เมือง ปุย ไฮญ ป ซ รโจะ ดิ ไม่ อื. ซ อาวต โรฮ ไม่ อื นึง เมือง อาวต ยาโคป.
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 ปุย เมือง ไฮญ โฮวน เมือง ซ เรอึม โรฮ ตาว โม อิซราเอน ฮอยจ นึง เบือง ไพรม อื เซ. อิซราเอน ซ โฮลฮ เกือฮ ปุย ตังเมือง แปน กวนไจ รเมะ รโปวน ยุฮ แตะ นึง เมือง ยุฮ พะจาว. ซ โฮลฮ กุม ปุย กุม ไพรม โกะ แตะ. ซ ตัตเตียง โม ป โคมเฮง แตะ.
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 เญือม เซ พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก ไม่ ป โซะ อาวม เปอะ เซ. ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน ฮา ซุกซัก รพาวม ไม่ กัน โซะ ป คนัป ปุย เปอะ ยุฮ เซ.
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เพียก แฮม กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฆาื อื ตอก เฮี. “ง่อต แลน, กซัต ซวก เซ เอีจ โอยจ อัมนัต. เญือะ ซ โฮลฮ โตว โคมเฮง คาเคียน แม ปุย.
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 พะจาว เอีจ โปวก โคะ ฆิ ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ คอน ยุฮ ป ตัตเตียง ปุย.
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 เอีจ มัฮ กซัต เซ ป ปุฮ เลาะ ปุฮ ลาึน ปุย ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ, ไม่ ตัตเตียง อื ปุย โฮวน ปะเทต ไม่ รพาวม รอก แตะ, ไม่ โคมเฮง คาเคียน ลอป อื ปุย.
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 เคียง เซ บั่นเมือง ปุย เตือง โอยจ อื ซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ปุย ซ โฮลฮ เชีย ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ.
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 ปัง มัฮ โคะ ฆิ รจวง ไม่ โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ซ โฮลฮ เพียก กซัต ป เอีจ ไลจ โลม เซ. ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘เคียง ไลจ โลม เปอะ โฮ, เญือะ ไก โตว ป ฮอยจ ฆู เอะ เอ,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.”
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 “เมือง ป ยุม เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ รชึง แตะ ปะ เญือม ซ ฮอยจ เปอะ. โม ป ระ ป คาว ป เอีจ ยุม ซ โกฮ ละ ซ รัป แตะ ปะ. ป แปน กซัต ไพรม อื ซ โกฮ ฮา ก งาวม แตะ นึง เมือง ป ยุม เซ.
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปเลี่ย เฮี ปะ เอีจ โอยจ โรฮ เรียง เปอะ ตอก เอะ โรฮ. ปะ เอีจ มัฮ โรฮ เปอะ ตอก เอะ โรฮ,’ ซ อัฮ เซ.
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 “ไพรม อื ปุย เตียต พิน นึง รโพ แตะ ปะ. ปเลี่ย อาวต เปอะ ลลาึง ป ยุม. เอีจ ไฆร โอยจ ป คึ ป นัก ยุฮ เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ ตุม เฆรียก ตัง ซัต ไอจ แตะ. ซ โฮลฮ เปอะ ฮอป เวียก โง ตัง พรุ แตะ,” ซ อัฮ เซ.
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 “ปะ ป มอยฮ ซฆรัง ซะ อา, ไพรม อื รัง เนอึม รัง แนม เปอะ, โซะ ไซญ เนอึม ดุฮ เปอะ เน่อึม นึง เมือง มะลอง เซ. เอีจ ลเลอึม เปอะ ฮอยจ ลังเตะ. ไพรม อื เอีจ มัฮ ปะ ป เกือฮ เมือง ปุย ไป นึง แตะ โฮวน เมือง เงอ.
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 ปะ เอีจ ง่อต เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ ฮาวก ฮอยจ เมือง มะลอง. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ งาวม ราว ซโมยญ ยุฮ พะจาว. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ งาวม นึง ก งาวม คึ นึง บลาวง นา ก โพรม โม เตปดุ่ต เตปด่า ลวง ก ล่าวง อื.
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 อาึ ซ ฮาวก ฮลาวง ฮา ชุต รวู เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ ตอก พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ,’ อัฮ เปอะ เซ โตะ รพาวม แตะ.
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 ปะ ปังเมอ ซ ไก ป ตาว เปอะ เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม ฮอยจ ก ตึก นึง โด่ะ แตะ โตะ ครุฮ ระ เซ.
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 “โม ป อาวต นา เซ ซ มอง แก ปะ. ซ เงอึต นึง เปอะ ไม่ ซ อัฮ อื เฮี, ‘อัม มัฮ ปุย เฮี ป ยุฮ ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ ไม่ รกุฮ รเตียง อื ยุฮ บั่นเมือง ปุย โฮ?
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 โม่ มัฮ ปุย เฮี ป เกือฮ ปลัฮเตะ ไมจ แปน ลาึน ไม่ ไลจ อื ยุฮ เวียง ระ โฮวน เนอ? โม่ มัฮ ปุย เฮี ป คัง ป ไป นึง แตะ โอ เกือฮ อื เอีญ?’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 “โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี โฮวน เมือง เงอ, โฮลฮ ไอจ ไมจ นึง อูโมง ยุฮ แตะ ไม่ เอีจ แง่ฮ ฆัว อื ไมจๆ.
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไก อูโมง ยุฮ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ไอจ นึง. เญือม ยุม เปอะ ซ ไก โตว ป รมอยจ เปอะ, ซ เฮียไฮ เปอะ ไอฮ พาวม แตะ ฮอยจ ละ ซเออึม ซลวยจ เปอะ. ซอัง เปอะ ซ รไม่ ไม่ ซอัง โม ป ยุม นึง กัน รุป แตะ เซิก, ซ โฮลฮ ปุย น่าึก โปวฮ เปอะ โตะ งวต ไม่ ครัม ป ยุม โม เซ. ฟวยจ เซ ซ โจฮ ซ บึน ปุย.
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 ปะ ซ ไก โตว ป รมอยจ เปอะ ตอก รมอยจ ปุย กซัต ไฮญ, นึง เกือฮ เปอะ เมือง อาวต แตะ ไลจ ฆาื แตะ, ไม่ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ แตะ. โม จัตเจือ ฆอก เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โปน อื ฮา ยุม แตะ นึง อื,” ซ อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 ไมจ ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน เฌือต กซัต เซ, นึง เอีจ ยุฮ ป มัฮ เปือะ อื เซ กัน ฆอก กัน เบร. เญาะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ซ โฮลฮ อื โก เวียง นึง อื ปอ เลี่ป อื.
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เกือฮ ไลจ แกล เอิน. เญาะ ซ เกือฮ โตว ไก ป โฮฮ นึง ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ โม กวนดุ ไม่ โม กวนงัก จัว เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ตื เนอึม. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ ละ เปอะ.
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 อาึ ซ เปียน บ่าบี่โลน เกือฮ แปน โตะ โฆละ โตะ นอง, ซ เกือฮ แปน นา ก อาวต ปลักโปลฮ นึง. อาึ ซ ไปฮ โปวฮ โอเอีฮ นึง เวียง เซ นึง ฮละ ลไปฮ ยุฮ แตะ เกือฮ โอก โอยจ,” อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เงอ.
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เฮี, “โอเอีฮ เมาะ ป คิต ง่อต อาึ อาึง ซ แปน เนอึม ตอก คิต เตอะ เซ โครยญ เจือ. ดัฮ อาึ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ ตอก ออฮ ซ แปน เนอึม ตอก เซ.
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัตซีเรีย ป อาวต นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง อาวต ปุย ไน อาึ เซ. อาึ ซ บึน เนอะ นึง บลาวง ยุฮ แตะ เซ, อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน แตะ โปน ฮา แอก ยุฮ อื, ซ เฟือก รบุยฮ เชียน ป โฮลฮ อื ปุยฮ เซ,” อัฮ เซ.
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 “มัฮ เฮี ป ง่อต อาึ อาึง ป ซ ยุฮ ฮุ ละ ปุย ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื, อาึ ซ กอยฮ เตะ แตะ ละ ซ รเตีฮ แตะ ปุย ติ ปลัฮเตะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ,” อัฮ เซ.
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ดัฮ เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตอก เซ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตุฮเตฮ เฮ? ดัฮ พะจาว เอีจ กอยฮ เตะ แตะ ละ รเตีฮ แตะ ปุย เกือฮ ลอก ตุต เบือ อัมนัต ระ แตะ, มัฮ ปุย ซ ปุน คัต เวียน เนอ?
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 เฮี มัฮ ลปุง ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ฮอยจ ละ ปุย. ปุก เนอึม ยุม กซัต อาฮัต.
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 “โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย เยอ, คอน ระ ควน ลาวป ปุย เปอะ เซ เอีจ โบวก เนอึม, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม ไม่ เอีจ ยุม ซโอยญ เซ ติ ตัว, นึง ซ ฮอยจ แม ซโอยญ ปิต ฮา เซ ละ เปอะ รโตง อื. ตอม ซโอยญ เซ ดัฮ เอีจ กิฮ โฮ, ซ แปน เอิน ซโอยญ มวย โปว ไม่ งอ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 พะจาว ซ เลียง โม ป ตุก ป ญัก ป มัฮ ปุย ไน แตะ, ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. ซ เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน นึง กังเด่น ยุฮ แตะ, ปังเมอ ซ เกือฮ กัน ไปลญ อาวป เออึป กิฮ ฮอยจ ละ โม ฟีลิซเตีย ปอ เอิน โอ อื เญาะ ซ ไก ป ไอม นึง ติ โกะ ปุย เนอึม.
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 “โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย โครยญ เมือง เงอ, ไมจ เปอะ ครวก รัก ไม่ ปัว เปอะ ปุย เรอึม แตะ. เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง โครยญ โฆะ เปอะ. รกาื ป ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง เซ เฟียก เอิน ตอก ม่าึต งอ โฮ. โม ตฮัน ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ เซ, ไก โตว ปุย แคะ นึง ติ เนอึม,” อัฮ เซ.
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 เอะ ซ โลยฮ ละ โม ป โรวก รซอม เน่อึม นึง โม ฟีลิซเตีย เซ ตอก เมอ? ซ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ เวียง ซีโยน เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน. ปุย ไน พะจาว ป อาวม เม่ะมั่ก แตะ, ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นึง เวียง เซ,” ซ อัฮ เซ ละ.
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.