Isaías 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เซ พะจาว ซ เลียก พาวม แม นึง จัตเจือ ยาโคป. ซ เลือก แม โม อิซราเอน แปน ปุย ไน แตะ. ซ เกือฮ แม อื อาวต นึง เมือง ไพรม แตะ. ซ ไก โรฮ เมือง ปุย ไฮญ ป ซ รโจะ ดิ ไม่ อื. ซ อาวต โรฮ ไม่ อื นึง เมือง อาวต ยาโคป.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 ปุย เมือง ไฮญ โฮวน เมือง ซ เรอึม โรฮ ตาว โม อิซราเอน ฮอยจ นึง เบือง ไพรม อื เซ. อิซราเอน ซ โฮลฮ เกือฮ ปุย ตังเมือง แปน กวนไจ รเมะ รโปวน ยุฮ แตะ นึง เมือง ยุฮ พะจาว. ซ โฮลฮ กุม ปุย กุม ไพรม โกะ แตะ. ซ ตัตเตียง โม ป โคมเฮง แตะ.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 เญือม เซ พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก ไม่ ป โซะ อาวม เปอะ เซ. ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน ฮา ซุกซัก รพาวม ไม่ กัน โซะ ป คนัป ปุย เปอะ ยุฮ เซ.
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เพียก แฮม กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฆาื อื ตอก เฮี. “ง่อต แลน, กซัต ซวก เซ เอีจ โอยจ อัมนัต. เญือะ ซ โฮลฮ โตว โคมเฮง คาเคียน แม ปุย.
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 พะจาว เอีจ โปวก โคะ ฆิ ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ คอน ยุฮ ป ตัตเตียง ปุย.
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 เอีจ มัฮ กซัต เซ ป ปุฮ เลาะ ปุฮ ลาึน ปุย ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ, ไม่ ตัตเตียง อื ปุย โฮวน ปะเทต ไม่ รพาวม รอก แตะ, ไม่ โคมเฮง คาเคียน ลอป อื ปุย.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 เคียง เซ บั่นเมือง ปุย เตือง โอยจ อื ซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ปุย ซ โฮลฮ เชีย ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 ปัง มัฮ โคะ ฆิ รจวง ไม่ โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ซ โฮลฮ เพียก กซัต ป เอีจ ไลจ โลม เซ. ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘เคียง ไลจ โลม เปอะ โฮ, เญือะ ไก โตว ป ฮอยจ ฆู เอะ เอ,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.”
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 “เมือง ป ยุม เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ รชึง แตะ ปะ เญือม ซ ฮอยจ เปอะ. โม ป ระ ป คาว ป เอีจ ยุม ซ โกฮ ละ ซ รัป แตะ ปะ. ป แปน กซัต ไพรม อื ซ โกฮ ฮา ก งาวม แตะ นึง เมือง ป ยุม เซ.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปเลี่ย เฮี ปะ เอีจ โอยจ โรฮ เรียง เปอะ ตอก เอะ โรฮ. ปะ เอีจ มัฮ โรฮ เปอะ ตอก เอะ โรฮ,’ ซ อัฮ เซ.
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 “ไพรม อื ปุย เตียต พิน นึง รโพ แตะ ปะ. ปเลี่ย อาวต เปอะ ลลาึง ป ยุม. เอีจ ไฆร โอยจ ป คึ ป นัก ยุฮ เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ ตุม เฆรียก ตัง ซัต ไอจ แตะ. ซ โฮลฮ เปอะ ฮอป เวียก โง ตัง พรุ แตะ,” ซ อัฮ เซ.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 “ปะ ป มอยฮ ซฆรัง ซะ อา, ไพรม อื รัง เนอึม รัง แนม เปอะ, โซะ ไซญ เนอึม ดุฮ เปอะ เน่อึม นึง เมือง มะลอง เซ. เอีจ ลเลอึม เปอะ ฮอยจ ลังเตะ. ไพรม อื เอีจ มัฮ ปะ ป เกือฮ เมือง ปุย ไป นึง แตะ โฮวน เมือง เงอ.
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 ปะ เอีจ ง่อต เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ ฮาวก ฮอยจ เมือง มะลอง. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ งาวม ราว ซโมยญ ยุฮ พะจาว. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ งาวม นึง ก งาวม คึ นึง บลาวง นา ก โพรม โม เตปดุ่ต เตปด่า ลวง ก ล่าวง อื.
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 อาึ ซ ฮาวก ฮลาวง ฮา ชุต รวู เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ ตอก พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ,’ อัฮ เปอะ เซ โตะ รพาวม แตะ.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 ปะ ปังเมอ ซ ไก ป ตาว เปอะ เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม ฮอยจ ก ตึก นึง โด่ะ แตะ โตะ ครุฮ ระ เซ.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 “โม ป อาวต นา เซ ซ มอง แก ปะ. ซ เงอึต นึง เปอะ ไม่ ซ อัฮ อื เฮี, ‘อัม มัฮ ปุย เฮี ป ยุฮ ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ ไม่ รกุฮ รเตียง อื ยุฮ บั่นเมือง ปุย โฮ?
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 โม่ มัฮ ปุย เฮี ป เกือฮ ปลัฮเตะ ไมจ แปน ลาึน ไม่ ไลจ อื ยุฮ เวียง ระ โฮวน เนอ? โม่ มัฮ ปุย เฮี ป คัง ป ไป นึง แตะ โอ เกือฮ อื เอีญ?’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 “โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี โฮวน เมือง เงอ, โฮลฮ ไอจ ไมจ นึง อูโมง ยุฮ แตะ ไม่ เอีจ แง่ฮ ฆัว อื ไมจๆ.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไก อูโมง ยุฮ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ไอจ นึง. เญือม ยุม เปอะ ซ ไก โตว ป รมอยจ เปอะ, ซ เฮียไฮ เปอะ ไอฮ พาวม แตะ ฮอยจ ละ ซเออึม ซลวยจ เปอะ. ซอัง เปอะ ซ รไม่ ไม่ ซอัง โม ป ยุม นึง กัน รุป แตะ เซิก, ซ โฮลฮ ปุย น่าึก โปวฮ เปอะ โตะ งวต ไม่ ครัม ป ยุม โม เซ. ฟวยจ เซ ซ โจฮ ซ บึน ปุย.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 ปะ ซ ไก โตว ป รมอยจ เปอะ ตอก รมอยจ ปุย กซัต ไฮญ, นึง เกือฮ เปอะ เมือง อาวต แตะ ไลจ ฆาื แตะ, ไม่ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ แตะ. โม จัตเจือ ฆอก เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โปน อื ฮา ยุม แตะ นึง อื,” ซ อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 ไมจ ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน เฌือต กซัต เซ, นึง เอีจ ยุฮ ป มัฮ เปือะ อื เซ กัน ฆอก กัน เบร. เญาะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ซ โฮลฮ อื โก เวียง นึง อื ปอ เลี่ป อื.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เกือฮ ไลจ แกล เอิน. เญาะ ซ เกือฮ โตว ไก ป โฮฮ นึง ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ โม กวนดุ ไม่ โม กวนงัก จัว เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ตื เนอึม. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ ละ เปอะ.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 อาึ ซ เปียน บ่าบี่โลน เกือฮ แปน โตะ โฆละ โตะ นอง, ซ เกือฮ แปน นา ก อาวต ปลักโปลฮ นึง. อาึ ซ ไปฮ โปวฮ โอเอีฮ นึง เวียง เซ นึง ฮละ ลไปฮ ยุฮ แตะ เกือฮ โอก โอยจ,” อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เงอ.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เฮี, “โอเอีฮ เมาะ ป คิต ง่อต อาึ อาึง ซ แปน เนอึม ตอก คิต เตอะ เซ โครยญ เจือ. ดัฮ อาึ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ ตอก ออฮ ซ แปน เนอึม ตอก เซ.
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัตซีเรีย ป อาวต นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง อาวต ปุย ไน อาึ เซ. อาึ ซ บึน เนอะ นึง บลาวง ยุฮ แตะ เซ, อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน แตะ โปน ฮา แอก ยุฮ อื, ซ เฟือก รบุยฮ เชียน ป โฮลฮ อื ปุยฮ เซ,” อัฮ เซ.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 “มัฮ เฮี ป ง่อต อาึ อาึง ป ซ ยุฮ ฮุ ละ ปุย ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื, อาึ ซ กอยฮ เตะ แตะ ละ ซ รเตีฮ แตะ ปุย ติ ปลัฮเตะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ,” อัฮ เซ.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ดัฮ เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตอก เซ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตุฮเตฮ เฮ? ดัฮ พะจาว เอีจ กอยฮ เตะ แตะ ละ รเตีฮ แตะ ปุย เกือฮ ลอก ตุต เบือ อัมนัต ระ แตะ, มัฮ ปุย ซ ปุน คัต เวียน เนอ?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 เฮี มัฮ ลปุง ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ฮอยจ ละ ปุย. ปุก เนอึม ยุม กซัต อาฮัต.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 “โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย เยอ, คอน ระ ควน ลาวป ปุย เปอะ เซ เอีจ โบวก เนอึม, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม ไม่ เอีจ ยุม ซโอยญ เซ ติ ตัว, นึง ซ ฮอยจ แม ซโอยญ ปิต ฮา เซ ละ เปอะ รโตง อื. ตอม ซโอยญ เซ ดัฮ เอีจ กิฮ โฮ, ซ แปน เอิน ซโอยญ มวย โปว ไม่ งอ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 พะจาว ซ เลียง โม ป ตุก ป ญัก ป มัฮ ปุย ไน แตะ, ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. ซ เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน นึง กังเด่น ยุฮ แตะ, ปังเมอ ซ เกือฮ กัน ไปลญ อาวป เออึป กิฮ ฮอยจ ละ โม ฟีลิซเตีย ปอ เอิน โอ อื เญาะ ซ ไก ป ไอม นึง ติ โกะ ปุย เนอึม.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 “โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย โครยญ เมือง เงอ, ไมจ เปอะ ครวก รัก ไม่ ปัว เปอะ ปุย เรอึม แตะ. เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง โครยญ โฆะ เปอะ. รกาื ป ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง เซ เฟียก เอิน ตอก ม่าึต งอ โฮ. โม ตฮัน ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ เซ, ไก โตว ปุย แคะ นึง ติ เนอึม,” อัฮ เซ.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 เอะ ซ โลยฮ ละ โม ป โรวก รซอม เน่อึม นึง โม ฟีลิซเตีย เซ ตอก เมอ? ซ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ เวียง ซีโยน เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน. ปุย ไน พะจาว ป อาวม เม่ะมั่ก แตะ, ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นึง เวียง เซ,” ซ อัฮ เซ ละ.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.