Isaías 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เญือม เซ พะจาว ซ เลียก พาวม แม นึง จัตเจือ ยาโคป. ซ เลือก แม โม อิซราเอน แปน ปุย ไน แตะ. ซ เกือฮ แม อื อาวต นึง เมือง ไพรม แตะ. ซ ไก โรฮ เมือง ปุย ไฮญ ป ซ รโจะ ดิ ไม่ อื. ซ อาวต โรฮ ไม่ อื นึง เมือง อาวต ยาโคป.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e o porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com ele os estranhos e se achegarão à casa de Jacó.
2 ปุย เมือง ไฮญ โฮวน เมือง ซ เรอึม โรฮ ตาว โม อิซราเอน ฮอยจ นึง เบือง ไพรม อื เซ. อิซราเอน ซ โฮลฮ เกือฮ ปุย ตังเมือง แปน กวนไจ รเมะ รโปวน ยุฮ แตะ นึง เมือง ยุฮ พะจาว. ซ โฮลฮ กุม ปุย กุม ไพรม โกะ แตะ. ซ ตัตเตียง โม ป โคมเฮง แตะ.
2 E os povos os receberão e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; e cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 เญือม เซ พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก ไม่ ป โซะ อาวม เปอะ เซ. ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน ฮา ซุกซัก รพาวม ไม่ กัน โซะ ป คนัป ปุย เปอะ ยุฮ เซ.
3 E acontecerá que, no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เพียก แฮม กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฆาื อื ตอก เฮี. “ง่อต แลน, กซัต ซวก เซ เอีจ โอยจ อัมนัต. เญือะ ซ โฮลฮ โตว โคมเฮง คาเคียน แม ปุย.
4 então, proferirás este dito contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 พะจาว เอีจ โปวก โคะ ฆิ ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ คอน ยุฮ ป ตัตเตียง ปุย.
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 เอีจ มัฮ กซัต เซ ป ปุฮ เลาะ ปุฮ ลาึน ปุย ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ, ไม่ ตัตเตียง อื ปุย โฮวน ปะเทต ไม่ รพาวม รอก แตะ, ไม่ โคมเฮง คาเคียน ลอป อื ปุย.
6 Aquele que feria os povos com furor, com praga incessante, o que com ira dominava as nações, agora, é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 เคียง เซ บั่นเมือง ปุย เตือง โอยจ อื ซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ปุย ซ โฮลฮ เชีย ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra! — exclamam com júbilo.
8 ปัง มัฮ โคะ ฆิ รจวง ไม่ โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ซ โฮลฮ เพียก กซัต ป เอีจ ไลจ โลม เซ. ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘เคียง ไลจ โลม เปอะ โฮ, เญือะ ไก โตว ป ฮอยจ ฆู เอะ เอ,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.”
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 “เมือง ป ยุม เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ รชึง แตะ ปะ เญือม ซ ฮอยจ เปอะ. โม ป ระ ป คาว ป เอีจ ยุม ซ โกฮ ละ ซ รัป แตะ ปะ. ป แปน กซัต ไพรม อื ซ โกฮ ฮา ก งาวม แตะ นึง เมือง ป ยุม เซ.
9 O inferno, desde o profundo, se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos e todos os príncipes da terra e fez levantar do seu trono a todos o reis das nações.
10 ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปเลี่ย เฮี ปะ เอีจ โอยจ โรฮ เรียง เปอะ ตอก เอะ โรฮ. ปะ เอีจ มัฮ โรฮ เปอะ ตอก เอะ โรฮ,’ ซ อัฮ เซ.
10 Estes todos responderão e te dirão: Tu também adoeceste como nós e foste semelhante a nós.
11 “ไพรม อื ปุย เตียต พิน นึง รโพ แตะ ปะ. ปเลี่ย อาวต เปอะ ลลาึง ป ยุม. เอีจ ไฆร โอยจ ป คึ ป นัก ยุฮ เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ ตุม เฆรียก ตัง ซัต ไอจ แตะ. ซ โฮลฮ เปอะ ฮอป เวียก โง ตัง พรุ แตะ,” ซ อัฮ เซ.
11 Já foi derribada no inferno a tua soberba, com o som dos teus alaúdes; os bichinhos, debaixo de ti, se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 “ปะ ป มอยฮ ซฆรัง ซะ อา, ไพรม อื รัง เนอึม รัง แนม เปอะ, โซะ ไซญ เนอึม ดุฮ เปอะ เน่อึม นึง เมือง มะลอง เซ. เอีจ ลเลอึม เปอะ ฮอยจ ลังเตะ. ไพรม อื เอีจ มัฮ ปะ ป เกือฮ เมือง ปุย ไป นึง แตะ โฮวน เมือง เงอ.
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 ปะ เอีจ ง่อต เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ ฮาวก ฮอยจ เมือง มะลอง. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ งาวม ราว ซโมยญ ยุฮ พะจาว. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ งาวม นึง ก งาวม คึ นึง บลาวง นา ก โพรม โม เตปดุ่ต เตปด่า ลวง ก ล่าวง อื.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
14 อาึ ซ ฮาวก ฮลาวง ฮา ชุต รวู เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ ตอก พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ,’ อัฮ เปอะ เซ โตะ รพาวม แตะ.
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 ปะ ปังเมอ ซ ไก ป ตาว เปอะ เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม ฮอยจ ก ตึก นึง โด่ะ แตะ โตะ ครุฮ ระ เซ.
15 E, contudo, levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 “โม ป อาวต นา เซ ซ มอง แก ปะ. ซ เงอึต นึง เปอะ ไม่ ซ อัฮ อื เฮี, ‘อัม มัฮ ปุย เฮี ป ยุฮ ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ ไม่ รกุฮ รเตียง อื ยุฮ บั่นเมือง ปุย โฮ?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 โม่ มัฮ ปุย เฮี ป เกือฮ ปลัฮเตะ ไมจ แปน ลาึน ไม่ ไลจ อื ยุฮ เวียง ระ โฮวน เนอ? โม่ มัฮ ปุย เฮี ป คัง ป ไป นึง แตะ โอ เกือฮ อื เอีญ?’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?
18 “โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี โฮวน เมือง เงอ, โฮลฮ ไอจ ไมจ นึง อูโมง ยุฮ แตะ ไม่ เอีจ แง่ฮ ฆัว อื ไมจๆ.
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua casa.
19 ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไก อูโมง ยุฮ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ไอจ นึง. เญือม ยุม เปอะ ซ ไก โตว ป รมอยจ เปอะ, ซ เฮียไฮ เปอะ ไอฮ พาวม แตะ ฮอยจ ละ ซเออึม ซลวยจ เปอะ. ซอัง เปอะ ซ รไม่ ไม่ ซอัง โม ป ยุม นึง กัน รุป แตะ เซิก, ซ โฮลฮ ปุย น่าึก โปวฮ เปอะ โตะ งวต ไม่ ครัม ป ยุม โม เซ. ฟวยจ เซ ซ โจฮ ซ บึน ปุย.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
20 ปะ ซ ไก โตว ป รมอยจ เปอะ ตอก รมอยจ ปุย กซัต ไฮญ, นึง เกือฮ เปอะ เมือง อาวต แตะ ไลจ ฆาื แตะ, ไม่ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ แตะ. โม จัตเจือ ฆอก เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โปน อื ฮา ยุม แตะ นึง อื,” ซ อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será nomeada para sempre.
21 ไมจ ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน เฌือต กซัต เซ, นึง เอีจ ยุฮ ป มัฮ เปือะ อื เซ กัน ฆอก กัน เบร. เญาะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ซ โฮลฮ อื โก เวียง นึง อื ปอ เลี่ป อื.
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เกือฮ ไลจ แกล เอิน. เญาะ ซ เกือฮ โตว ไก ป โฮฮ นึง ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ โม กวนดุ ไม่ โม กวนงัก จัว เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ตื เนอึม. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ ละ เปอะ.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos, e desarraigarei da Babilônia o nome, e os resíduos, e o filho, e o neto, diz o Senhor .
23 อาึ ซ เปียน บ่าบี่โลน เกือฮ แปน โตะ โฆละ โตะ นอง, ซ เกือฮ แปน นา ก อาวต ปลักโปลฮ นึง. อาึ ซ ไปฮ โปวฮ โอเอีฮ นึง เวียง เซ นึง ฮละ ลไปฮ ยุฮ แตะ เกือฮ โอก โอยจ,” อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เงอ.
23 E reduzi-la-ei a possessão de corujas e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เฮี, “โอเอีฮ เมาะ ป คิต ง่อต อาึ อาึง ซ แปน เนอึม ตอก คิต เตอะ เซ โครยญ เจือ. ดัฮ อาึ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ ตอก ออฮ ซ แปน เนอึม ตอก เซ.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá; e, como determinei, assim se efetuará.
25 อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัตซีเรีย ป อาวต นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง อาวต ปุย ไน อาึ เซ. อาึ ซ บึน เนอะ นึง บลาวง ยุฮ แตะ เซ, อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน แตะ โปน ฮา แอก ยุฮ อื, ซ เฟือก รบุยฮ เชียน ป โฮลฮ อื ปุยฮ เซ,” อัฮ เซ.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e, nas minhas montanhas, a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles, e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 “มัฮ เฮี ป ง่อต อาึ อาึง ป ซ ยุฮ ฮุ ละ ปุย ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื, อาึ ซ กอยฮ เตะ แตะ ละ ซ รเตีฮ แตะ ปุย ติ ปลัฮเตะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ,” อัฮ เซ.
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda esta terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ดัฮ เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ อื ตอก เซ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตุฮเตฮ เฮ? ดัฮ พะจาว เอีจ กอยฮ เตะ แตะ ละ รเตีฮ แตะ ปุย เกือฮ ลอก ตุต เบือ อัมนัต ระ แตะ, มัฮ ปุย ซ ปุน คัต เวียน เนอ?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem pois o invalidará? E a sua mão estendida está; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 เฮี มัฮ ลปุง ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ฮอยจ ละ ปุย. ปุก เนอึม ยุม กซัต อาฮัต.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, houve este peso.
29 “โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย เยอ, คอน ระ ควน ลาวป ปุย เปอะ เซ เอีจ โบวก เนอึม, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม ไม่ เอีจ ยุม ซโอยญ เซ ติ ตัว, นึง ซ ฮอยจ แม ซโอยญ ปิต ฮา เซ ละ เปอะ รโตง อื. ตอม ซโอยญ เซ ดัฮ เอีจ กิฮ โฮ, ซ แปน เอิน ซโอยญ มวย โปว ไม่ งอ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
29 Não te alegres, toda a Filístia, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 พะจาว ซ เลียง โม ป ตุก ป ญัก ป มัฮ ปุย ไน แตะ, ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. ซ เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน นึง กังเด่น ยุฮ แตะ, ปังเมอ ซ เกือฮ กัน ไปลญ อาวป เออึป กิฮ ฮอยจ ละ โม ฟีลิซเตีย ปอ เอิน โอ อื เญาะ ซ ไก ป ไอม นึง ติ โกะ ปุย เนอึม.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus resíduos.
31 “โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย โครยญ เมือง เงอ, ไมจ เปอะ ครวก รัก ไม่ ปัว เปอะ ปุย เรอึม แตะ. เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง โครยญ โฆะ เปอะ. รกาื ป ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง เซ เฟียก เอิน ตอก ม่าึต งอ โฮ. โม ตฮัน ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ เซ, ไก โตว ปุย แคะ นึง ติ เนอึม,” อัฮ เซ.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
32 เอะ ซ โลยฮ ละ โม ป โรวก รซอม เน่อึม นึง โม ฟีลิซเตีย เซ ตอก เมอ? ซ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ เวียง ซีโยน เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน. ปุย ไน พะจาว ป อาวม เม่ะมั่ก แตะ, ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นึง เวียง เซ,” ซ อัฮ เซ ละ.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem abrigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.