Hebreus 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว เอีจ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ เอะ เลียก ลโล่ะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ แตะ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ ไมจ เอะ แฮน เนอึม ติ แตะ, ฮอ นึง ซ ไก อื ง่อน ลลาึง โม เปะ ป โอ ซ โฮลฮ เลียก อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ อื.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 เอะ เอีจ ฮมอง เงอะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ตอก โรฮ ฮมอง โม เซ อื. โม เซ ปัง ฮมอง อื ปังเมอ โอ ไก ป มัฮ ละ อื, นึง โอ อื รัปคัม ไม่ รพาวม เจือ แตะ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 โม เอะ ป ไก รพาวม เจือ เยอ โฮลฮ เนอึม เลียก ลโล่ะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ พะจาว เบือ อื. เอีจ ตอก เนอึม อัฮ อื เฮี, “อาึ ซันญา ฆาื อื ไม่ รพาวม รอก แตะ, โม เฮี เญือะ ซ โฮลฮ โตว เลียก ลโล่ะ อาวต \+k เฮน\+k* อาวต ฮลอง นึง นาตี ป เพรียง อาึ อาึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว. ปัง เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ อื เน่อึม เญือม ยุฮ โรง อื ปลัฮเตะ, อัฮ ลั่ง อื ตอก เซ.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 ไลลวง ซเงะ อาแลฮ นึง อื เซ พะทัม เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี ติ โดฮ, “ซเงะ อาแลฮ เซ พะจาว เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ อื. ลโล่ะ นึง อื,” อัฮ เซ.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 ไลลวง ลโล่ะ เซ ปังเมอ เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เฮี เญือะ ซ โฮลฮ โตว เลียก ลโล่ะ อาวต \+k เฮน\+k* อาวต ฮลอง นึง นาตี ป เพรียง อาึ อาึง เซ,” อัฮ เซ.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 โม ป ฮมอง โรง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว โฮลฮ โตว เลียก อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ พะจาว, ฆาื โอ อื เนอึง ป อัฮ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก โรฮ ง่อน ป โฮลฮ เลียก อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ พะจาว.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 ไลลวง เซ เอีจ ที นึง ป อัฮ พะจาว เญือม อัฮ อื ซ ไก ลั่ง ติ เวลา. เวลา กัมโนต อัฮ อื เซ มัฮ ลั่ง ติ ไม่ เญือม อัฮ อื “ซเงะ เนาะ เฮี” ไม่ ไพรม อื. ฟวยจ เซ แม โฮวน เนอึม, พะจาว โกว แม ดัก ดอย ด่าวิต ละ ซ อัฮ แตะ ไลลวง ซเงะ เซ, ตอก อัฮ อื นึง พะทัม เอีจ อัฮ ฮะ เนาะ โฮ.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 มัฮ ปุน เกือฮ เนอึม โยชูวา ปุย เลียก ลโล่ะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ พะจาว, พะจาว ตึน โอ เญือะ ซ อัฮ แม ไลลวง ซ ไก ลั่ง เวลา ซ เลียก ลโล่ะ ปุย ไม่ พะจาว ติ เวลา แม.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไก ลั่ง เวลา เลียก ลโล่ะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ปุย ไม่ พะจาว, ตอก เญือม ลโล่ะ พะจาว ซเงะ อาแลฮ เซ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป เลียก ลโล่ะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ พะจาว, เอีจ มัฮ ฟวยจ กัน ยุฮ โกะ อื. ซ โฮลฮ ลโล่ะ ฆาื อื, ตอก โรฮ ฟวยจ กัน ยุฮ พะจาว ไม่ โฮลฮ อื ลโล่ะ โรฮ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ไมจ เอะ เรียง รพาวม ละ ซ เลียก ลโล่ะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง แตะ ไม่ พะจาว. โม เอะ ไมจ โตว เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ติ ตื เนอึม ตอก เลฮ โม เซ อื, ไม่ โอ อื โฮลฮ เลียก ฆาื อื.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 ลปุง พะจาว มัฮ ป ไก จีวิต นึง. มัฮ ป เกียฮ รซอฮ กไน โตะ รพาวม ปุย. มัฮ ป ลอม ฮา วิจ ลไล ลอม. ลล่อน ฮอยจ ละ รพาวม ปุย ไม่ ลปุ อื. โพต ฮอยจ ละ ลฆลอยจ ไม่ ฆัว โตะ ซอัง ปุย. มัฮ ป เจีจ โร กัมกุยฮ ปุย ไม่ ป คิต อื โตะ รพาวม โด่ะ แตะ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 ไก โตว ป ไฆลป ฮา ไง่ พะจาว ติ เจือ เนอึม. โอเอีฮ โครยญ เจือ พะจาว ยุ ตื อื. มัฮ ป ที ละ อื. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป ซ โฮลฮ เอะ รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ละ โครยญ เจือ โครยญ โฆะ แตะ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 เอะ เอีจ ไก ฮัวนา ซตุ ยุฮ ฮุ ป เอีจ พา มะลอง ฮอยจ เคะ พะจาว. เอีจ มัฮ พะเยซู กวน พะจาว เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ตัม รพาวม เจือ แตะ, ตอก เอีจ อัฮ ฮะ ติ แตะ เจือ เซ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 ฮัวนา ซตุ ยุฮ เอะ เซ มัฮ โตว ป โอ เกียฮ เลียก พาวม โซะไง่ นึง เอะ เญือม อาวต เตอะ ไม่ ชุม โกะ ลปิ พาวม แตะ. เอีจ มัฮ ป อาวม ลอง โอเอีฮ รพาวม แตะ ตอก เอะ โครยญ เจือ, ปังเมอ โอ ยุฮ ป พิต ป โฌวะ ฆาื อื ติ เจือ เนอึม.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เอะ อาวต ไม่ รพาวม กา แตะ ละ ซ เลียก แตะ เคะ พะจาว, นา ก ไก กุนมุ่น ยุฮ อื. มัฮ นา เซ นา ก ซ ยุ เอะ เลียก พาวม พะจาว นึง แตะ, ไม่ นา ก ซ โฮลฮ โฮะ กุนมุ่น ละ ซ เรอึม อื เอะ เญือม ตุก เกอะ นึง.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.