Hebreus 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เคียง เอีจ โฮวน ป ปุน แปน ซกิ พีญัน เบือ รพาวม เจือ แตะ ป อาวต รวิต รเวียง เอะ ตอก เซ, ไมจ เอะ โปวฮ โอยจ ป แจ ป เจีญ แตะ ไม่ ป พิต ป โฌวะ ป เยือ ติต รพาวม เอะ เซ, เดอึม เอะ ซ เกียฮ ตอ เนอึม ตอ แนม ตอก ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. เอะ ไมจ ชัน ติ แตะ ตอ แนฮ ลั่กกา แตะ ปุๆ ฮอยจ ละ ลอยจ คระ ตอ แตะ.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 ไมจ เอะ แก แนฮ พะเยซู นึง มัฮ อื ป นัม รพาวม เจือ เอะ เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ เกือฮ อื รพาวม เจือ เอะ กุมปอ โครยญ เจือ. เอีจ ปุน โอต ป โซะ นึง ไมะซาวแควง. ง่อต โตว ไลลวง ซ โซะกิจ แตะ นึง เคิง ปุย แตะ ตอก เซ, นึง ง่อต อื รพาวม ไมจ มวน ป ซ ไก ลั่กกา แตะ. ปเลี่ย เฮี โฮลฮ งาวม ลวง ดอม ก งาวม คึนัก ยุฮ พะจาว.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง ญอม อื โอต คัม ตุง ปุย มั่ป แตะ, เดอึม โม เปะ โอ ซ ไลจ รพาวม, ไม่ โอ เปอะ ซ โฮย ฮา รพาวม เจือ แตะ.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 เญือม ตอซู เปอะ ไม่ มั่ป เปอ, ดิ โฮลฮ เปอะ โตว ตอซู ปอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ แตะ.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 โม เปะ อัม เอีจ เบีย เปอะ ลปุง ซตอก พะจาว ละ โม เปะ ป มัฮ กวน แตะ เญือม อัฮ อื ตอก เฮี โฮ, “กวน, เญือม ปุฮ เฟียต พะจาว เปอะ ปุ แกต มัฮ ป แตวะ ไล. เญือม บวยจ อื ละ เปอะ ปุ ไลจ รพาวม ฆาื.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 พะจาว ฮรัก ป ออฮ บวยจ เฟียต ปุย เซ. เมาะ ป เมีญ อื มัฮ กวน แตะ เฟียต ตื อื,” อัฮ เซ.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 พะจาว มัฮ ยุฮ อื ละ เปอะ ตอก ยุฮ เปือะ ละ กวน แตะ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โอต ฆาื อื นึง มัฮ อื ควน เพอึก พะจาว เปอะ. อัม ไก กวน โอ เปือะ อื เพอึก เฟียต เตอ? ตึน โอ ซ ไก.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 เมาะ ป มัฮ กวน พะจาว อาวม ตื อื เฟียต พะจาว แตะ. โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ อาวม กัน เพอึก เฟียต พะจาว แตะ เฟือฮ โฮ, ตึน โอ เปอะ ซ มัฮ เนอึม กวน อื. มัฮ เปอะ กวน โอ ไก เปือะ.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 เปือะ เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เญือม เฟียต อื เอะ, เอะ นัปทื โรฮ ฆาื อื. ดัฮ มัฮ ตอก เซ ป มัฮ เปือะ เอะ ตัม รพาวม เจือ เยอะ เซ, ไมจ เอะ โฮว ละ นัปทื แตะ เดอึม เอะ ซ โฮลฮ จีวิต เนอึม แตะ, โม่ ไมจ อื?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 เปือะ เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เฟียต เอะ เญือม มัฮ ลั่ง เอะ กวนดุ ตัม แกต อื ปุก ละ แตะ. พะจาว ปังเมอ เฟียต เอะ ละ ซ ไก เนอึม ป มัฮ อื ละ เอะ, นึง ซ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ตอก ซง่ะ ซงอม โกะ แตะ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 เญือม อาวม เอะ บวยจ เฟียต ปุย แตะ มัฮ โตว ป มวน เฟือฮ. มัฮ ป โซะ. กัง เคะ เอ, ละ โม ป ยุง คิง แตะ เบือ อื, กัน เฟียต ตอก เซ ปังเมอ มัฮ ป เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม เฮน ฮลอง แปน ลังวัน แตะ. โฮลฮ โรฮ จีวิต ซืไซ แตะ ไม่ อื.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เตะ ตูไต เปอะ เซ ไมจ เปอะ ยวก. มะฆราวง ชุม เปอะ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ไก แม เรียง แด่น.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ไมจ เปอะ โฮว แนฮ นึง คระ ซื, เดอึม ชวง โซะ เปอะ เซ ซ ไฮ ไมจ ไม่ โอ อื ซ ลอต คาโด่.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ ติ แตะ อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื. ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป ตอก ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต ซง่ะ ซงอม แตะ. ดัฮ ปุย โอ ยุฮ ตอก เซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โฮลฮ ยุ พะจาว.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 ไมจ เปอะ แฮน โอ เกือฮ ไก ลลาึง เปอะ ติ ปุย เนอึม ป ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ แฮน โอ เกือฮ ไก ปุย ป ตอก โคะ ป ออป ป ซอง ลลาึง เปอะ. ดัฮ โคะ ตอก เซ กวยฮ ลลาึง เปอะ, ซ แปน ป ญัก ละ เปอะ. โฮวน ป ซ ไลจ ฆาื อื.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 ไมจ เปอะ แฮน โอ เกือฮ ไก ป เลนจุ ไม่ โอ อื นัปทื พะจาว ตอก เอซาว โฮ. เอซาว เซ รตู ไลลวง มัฮ แตะ เอียกระ ละ ซ โฮลฮ แตะ อาวป โตะฮงา ติ รโซม โน่ง.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก ไกลฮ อื. กัง เคะ เอ ปัง ฆวต เกือฮ เปือะ แตะ ปิฮ มุ่น ละ แตะ, ปังเมอ โอ โฮลฮ อื. ปัง ซาวป ตอก ซ เกียฮ รแม่ แตะ ป ยุฮ ไพรม แตะ เซ ปอ ราื รบวต แตะ, เญือะ โฮลฮ โตว รแม่ อื.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 โม เปะ ตอก เปอะ โตว โม อิซราเอน โฆะ. โม อิซราเอน เซ ฮอยจ ละ บลาวง ซีไน นา ก ระ รเออึป งอ. ยุ ชุต รวู เฟียก, เฟียก เอิน ปอ ฮลัต ปุย นึง. อาวม กาื ระ กาื กอ ไม่ อื.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ฮมอง โรฮ เซียง โตวต ระ ไม่ ลเลาะ พะจาว เน่อึม มะลอง. ปุย โฮวน เซ เญือม ฮมอง อื ลเลาะ เซ, ปัว เนอึม ปัว แนม ติ แตะ โอ เญือะ โฮลฮ ฮมอง แม อื ติ มวยญ เนอึม.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 ลปุง ซตอก อื เซ ปุน ง่อต ปุน ฮมอง โตว อื. ลเลาะ เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปัง มัฮ ซัตซิง ญุ่ก, ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป ฮาวก ฮอยจ นึง ชวง บลาวง เฮี ไมจ ปุย แล่น นึง ซโมะ เกือฮ ยุม,” อัฮ เซ.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 ป ยุ ป ฮมอง โม เซ มัฮ ป ฮลัต ลัมเลือ ปุย นึง, ปอ อัฮ ไอ โมเซ อื ตอก เฮี, “อาึ ฮลัต เตอะ ปอ รกุฮ แตะ เอิน,” อัฮ เซ.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 โม เปะ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ, เอีฮ โฮลฮ เปอะ ฮอยจ นึง บลาวง ซีโยน. บลาวง ซีโยน เซ เอีจ มัฮ เมือง ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป. มัฮ โรฮ เยรูซาเลม เมือง มะลอง นา ก ไก เตปด่า โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ โอยจ เมีญ.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 มัฮ โรฮ ฮอยจ เปอะ นึง กัน โพรม ไมจ มวน ยุฮ โม ป เมีญ พะจาว มัฮ ตอก กวน โรง แตะ โฮ, ป เอีจ ไซฮ พะจาว มอยฮ อื นึง เมือง มะลอง. เอีจ มัฮ ฮอยจ เปอะ เคะ พะจาว ป รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื. มัฮ โรฮ ฮอยจ เปอะ ละ ก อาวต ลปุ โม ป ซื ป ไซ ป เอีจ โฮลฮ แปน ปุย กุมปอ โครยญ เจือ.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 มัฮ โรฮ ฮอยจ เปอะ เคะ พะเยซู ป แปน ปุย ซน่ะ นึง ลปุง ซันญา โคระ เซ นา ก ไก ฮนัม ซพรอต อื นึง. ฮนัม อื เซ มัฮ ฮนัม ป กอก ปัว ป ไมจ ละ ปุย. ตอก โตว เซียง ฮนัม เฮเบ่น.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา กัน โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ เปอะ เซ. ป โอ ญอม ง่อต ลปุง พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี โฆะ, โปน โตว ตุต แตะ. ดัฮ เอะ ลเตือฮ ฮา ป ลปุง ไม่ แตะ เน่อึม นึง เมือง มะลอง โฮ, เอะ โฮว ละ โอ แตะ ซ โปน ตุต แตะ ฆาื.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 เญือม เซ ลเลาะ พะจาว ระ ปอ ดุงเดียง อื ยุฮ เตะ. เจน ปเลี่ย เฮี เอีจ ซันญา อาึง อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี ซ ไก แม ติ โฮน. อาึ มัฮ โตว ซ เกือฮ เตะ ดุงเดียง โน่ง. ซ เกือฮ โรฮ ดุงเดียง ฮอยจ ละ มะลอง ติ,” อัฮ เซ.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 เญือม อัฮ อื ซ ไก แม ติ โฮน เซ, เอีจ ที นึง เซ ซ ดุงเดียง พะจาว ยุฮ โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ โครยญ เจือ ละ ซ เกือฮ อื ไฆร. ฟวยจ เซ มัฮ โอเอีฮ ป โอ เกียฮ ดุงเดียง โน่ง ป ซ อาวต ตอน ฮมัน ลั่ง เงอ.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว, นึง เอีจ โฮลฮ เอะ บั่นเมือง ป โอ เกียฮ ดุงเดียง เซ แปน คอง แตะ. ไมจ เนอึม เอะ นุ่ม ไว พะจาว ตอก ปุก อื รพาวม อื, ไม่ นัปทื เนอึม แตะ ไม่ ฮลัต แตะ นึง.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 พะจาว ทื เอะ เซ มัฮ ป ตอก งอ ป ฮะ ล่อยญ ยุฮ โอเอีฮ โฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เอะ ฮลัต นึง ฆาื อื.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.