Hebreus 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เคียง เอีจ โฮวน ป ปุน แปน ซกิ พีญัน เบือ รพาวม เจือ แตะ ป อาวต รวิต รเวียง เอะ ตอก เซ, ไมจ เอะ โปวฮ โอยจ ป แจ ป เจีญ แตะ ไม่ ป พิต ป โฌวะ ป เยือ ติต รพาวม เอะ เซ, เดอึม เอะ ซ เกียฮ ตอ เนอึม ตอ แนม ตอก ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. เอะ ไมจ ชัน ติ แตะ ตอ แนฮ ลั่กกา แตะ ปุๆ ฮอยจ ละ ลอยจ คระ ตอ แตะ.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 ไมจ เอะ แก แนฮ พะเยซู นึง มัฮ อื ป นัม รพาวม เจือ เอะ เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ เกือฮ อื รพาวม เจือ เอะ กุมปอ โครยญ เจือ. เอีจ ปุน โอต ป โซะ นึง ไมะซาวแควง. ง่อต โตว ไลลวง ซ โซะกิจ แตะ นึง เคิง ปุย แตะ ตอก เซ, นึง ง่อต อื รพาวม ไมจ มวน ป ซ ไก ลั่กกา แตะ. ปเลี่ย เฮี โฮลฮ งาวม ลวง ดอม ก งาวม คึนัก ยุฮ พะจาว.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง ญอม อื โอต คัม ตุง ปุย มั่ป แตะ, เดอึม โม เปะ โอ ซ ไลจ รพาวม, ไม่ โอ เปอะ ซ โฮย ฮา รพาวม เจือ แตะ.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 เญือม ตอซู เปอะ ไม่ มั่ป เปอ, ดิ โฮลฮ เปอะ โตว ตอซู ปอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ แตะ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 โม เปะ อัม เอีจ เบีย เปอะ ลปุง ซตอก พะจาว ละ โม เปะ ป มัฮ กวน แตะ เญือม อัฮ อื ตอก เฮี โฮ, “กวน, เญือม ปุฮ เฟียต พะจาว เปอะ ปุ แกต มัฮ ป แตวะ ไล. เญือม บวยจ อื ละ เปอะ ปุ ไลจ รพาวม ฆาื.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 พะจาว ฮรัก ป ออฮ บวยจ เฟียต ปุย เซ. เมาะ ป เมีญ อื มัฮ กวน แตะ เฟียต ตื อื,” อัฮ เซ.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 พะจาว มัฮ ยุฮ อื ละ เปอะ ตอก ยุฮ เปือะ ละ กวน แตะ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โอต ฆาื อื นึง มัฮ อื ควน เพอึก พะจาว เปอะ. อัม ไก กวน โอ เปือะ อื เพอึก เฟียต เตอ? ตึน โอ ซ ไก.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 เมาะ ป มัฮ กวน พะจาว อาวม ตื อื เฟียต พะจาว แตะ. โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ อาวม กัน เพอึก เฟียต พะจาว แตะ เฟือฮ โฮ, ตึน โอ เปอะ ซ มัฮ เนอึม กวน อื. มัฮ เปอะ กวน โอ ไก เปือะ.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 เปือะ เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เญือม เฟียต อื เอะ, เอะ นัปทื โรฮ ฆาื อื. ดัฮ มัฮ ตอก เซ ป มัฮ เปือะ เอะ ตัม รพาวม เจือ เยอะ เซ, ไมจ เอะ โฮว ละ นัปทื แตะ เดอึม เอะ ซ โฮลฮ จีวิต เนอึม แตะ, โม่ ไมจ อื?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 เปือะ เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เฟียต เอะ เญือม มัฮ ลั่ง เอะ กวนดุ ตัม แกต อื ปุก ละ แตะ. พะจาว ปังเมอ เฟียต เอะ ละ ซ ไก เนอึม ป มัฮ อื ละ เอะ, นึง ซ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ตอก ซง่ะ ซงอม โกะ แตะ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 เญือม อาวม เอะ บวยจ เฟียต ปุย แตะ มัฮ โตว ป มวน เฟือฮ. มัฮ ป โซะ. กัง เคะ เอ, ละ โม ป ยุง คิง แตะ เบือ อื, กัน เฟียต ตอก เซ ปังเมอ มัฮ ป เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม เฮน ฮลอง แปน ลังวัน แตะ. โฮลฮ โรฮ จีวิต ซืไซ แตะ ไม่ อื.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เตะ ตูไต เปอะ เซ ไมจ เปอะ ยวก. มะฆราวง ชุม เปอะ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ไก แม เรียง แด่น.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 ไมจ เปอะ โฮว แนฮ นึง คระ ซื, เดอึม ชวง โซะ เปอะ เซ ซ ไฮ ไมจ ไม่ โอ อื ซ ลอต คาโด่.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ ติ แตะ อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื. ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป ตอก ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต ซง่ะ ซงอม แตะ. ดัฮ ปุย โอ ยุฮ ตอก เซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โฮลฮ ยุ พะจาว.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 ไมจ เปอะ แฮน โอ เกือฮ ไก ลลาึง เปอะ ติ ปุย เนอึม ป ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ แฮน โอ เกือฮ ไก ปุย ป ตอก โคะ ป ออป ป ซอง ลลาึง เปอะ. ดัฮ โคะ ตอก เซ กวยฮ ลลาึง เปอะ, ซ แปน ป ญัก ละ เปอะ. โฮวน ป ซ ไลจ ฆาื อื.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 ไมจ เปอะ แฮน โอ เกือฮ ไก ป เลนจุ ไม่ โอ อื นัปทื พะจาว ตอก เอซาว โฮ. เอซาว เซ รตู ไลลวง มัฮ แตะ เอียกระ ละ ซ โฮลฮ แตะ อาวป โตะฮงา ติ รโซม โน่ง.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก ไกลฮ อื. กัง เคะ เอ ปัง ฆวต เกือฮ เปือะ แตะ ปิฮ มุ่น ละ แตะ, ปังเมอ โอ โฮลฮ อื. ปัง ซาวป ตอก ซ เกียฮ รแม่ แตะ ป ยุฮ ไพรม แตะ เซ ปอ ราื รบวต แตะ, เญือะ โฮลฮ โตว รแม่ อื.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 โม เปะ ตอก เปอะ โตว โม อิซราเอน โฆะ. โม อิซราเอน เซ ฮอยจ ละ บลาวง ซีไน นา ก ระ รเออึป งอ. ยุ ชุต รวู เฟียก, เฟียก เอิน ปอ ฮลัต ปุย นึง. อาวม กาื ระ กาื กอ ไม่ อื.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 ฮมอง โรฮ เซียง โตวต ระ ไม่ ลเลาะ พะจาว เน่อึม มะลอง. ปุย โฮวน เซ เญือม ฮมอง อื ลเลาะ เซ, ปัว เนอึม ปัว แนม ติ แตะ โอ เญือะ โฮลฮ ฮมอง แม อื ติ มวยญ เนอึม.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 ลปุง ซตอก อื เซ ปุน ง่อต ปุน ฮมอง โตว อื. ลเลาะ เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปัง มัฮ ซัตซิง ญุ่ก, ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป ฮาวก ฮอยจ นึง ชวง บลาวง เฮี ไมจ ปุย แล่น นึง ซโมะ เกือฮ ยุม,” อัฮ เซ.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 ป ยุ ป ฮมอง โม เซ มัฮ ป ฮลัต ลัมเลือ ปุย นึง, ปอ อัฮ ไอ โมเซ อื ตอก เฮี, “อาึ ฮลัต เตอะ ปอ รกุฮ แตะ เอิน,” อัฮ เซ.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 โม เปะ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ, เอีฮ โฮลฮ เปอะ ฮอยจ นึง บลาวง ซีโยน. บลาวง ซีโยน เซ เอีจ มัฮ เมือง ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป. มัฮ โรฮ เยรูซาเลม เมือง มะลอง นา ก ไก เตปด่า โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ โอยจ เมีญ.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 มัฮ โรฮ ฮอยจ เปอะ นึง กัน โพรม ไมจ มวน ยุฮ โม ป เมีญ พะจาว มัฮ ตอก กวน โรง แตะ โฮ, ป เอีจ ไซฮ พะจาว มอยฮ อื นึง เมือง มะลอง. เอีจ มัฮ ฮอยจ เปอะ เคะ พะจาว ป รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื. มัฮ โรฮ ฮอยจ เปอะ ละ ก อาวต ลปุ โม ป ซื ป ไซ ป เอีจ โฮลฮ แปน ปุย กุมปอ โครยญ เจือ.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 มัฮ โรฮ ฮอยจ เปอะ เคะ พะเยซู ป แปน ปุย ซน่ะ นึง ลปุง ซันญา โคระ เซ นา ก ไก ฮนัม ซพรอต อื นึง. ฮนัม อื เซ มัฮ ฮนัม ป กอก ปัว ป ไมจ ละ ปุย. ตอก โตว เซียง ฮนัม เฮเบ่น.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา กัน โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ เปอะ เซ. ป โอ ญอม ง่อต ลปุง พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี โฆะ, โปน โตว ตุต แตะ. ดัฮ เอะ ลเตือฮ ฮา ป ลปุง ไม่ แตะ เน่อึม นึง เมือง มะลอง โฮ, เอะ โฮว ละ โอ แตะ ซ โปน ตุต แตะ ฆาื.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 เญือม เซ ลเลาะ พะจาว ระ ปอ ดุงเดียง อื ยุฮ เตะ. เจน ปเลี่ย เฮี เอีจ ซันญา อาึง อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี ซ ไก แม ติ โฮน. อาึ มัฮ โตว ซ เกือฮ เตะ ดุงเดียง โน่ง. ซ เกือฮ โรฮ ดุงเดียง ฮอยจ ละ มะลอง ติ,” อัฮ เซ.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 เญือม อัฮ อื ซ ไก แม ติ โฮน เซ, เอีจ ที นึง เซ ซ ดุงเดียง พะจาว ยุฮ โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ โครยญ เจือ ละ ซ เกือฮ อื ไฆร. ฟวยจ เซ มัฮ โอเอีฮ ป โอ เกียฮ ดุงเดียง โน่ง ป ซ อาวต ตอน ฮมัน ลั่ง เงอ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว, นึง เอีจ โฮลฮ เอะ บั่นเมือง ป โอ เกียฮ ดุงเดียง เซ แปน คอง แตะ. ไมจ เนอึม เอะ นุ่ม ไว พะจาว ตอก ปุก อื รพาวม อื, ไม่ นัปทื เนอึม แตะ ไม่ ฮลัต แตะ นึง.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 พะจาว ทื เอะ เซ มัฮ ป ตอก งอ ป ฮะ ล่อยญ ยุฮ โอเอีฮ โฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เอะ ฮลัต นึง ฆาื อื.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.