Hebreus 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 รพาวม เจือ มัฮ ป เกือฮ ปุย แจง แน นึง ซ โฮลฮ แตะ ป ซโอว รพาวม แตะ ไม่ เซ. มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุง ซโตฮ ไก โอเอีฮ ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โฮลฮ ปุย ไพรม แปน ปุย ปุก รพาวม พะจาว เบือ อื.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 มัฮ รพาวม เจือ เยอะ ป เกือฮ เอะ ยุง เกิต ปลัฮเตะ ปลัฮ มะลอง ไม่ โอเอีฮ นึง อื โครยญ เจือ เบือ ลปุง พะจาว. เอีจ ที นึง เซ มัฮ โอเอีฮ ป เกียฮ ยุ ปุย นึง ไง่ แตะ ป เกิต เบือ โอเอีฮ โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ เซ.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ทไว เฮเบ่น โอเอีฮ ไมจ ละ พะจาว ฮา ป ทไว คาอิน ละ อื. โฮลฮ พะจาว เมีญ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ เบือ รพาวม เจือ อื เซ, นึง ปุก ป ทไว อื เซ รพาวม พะจาว. ปัง เอีจ ยุม, เฮเบ่น ลปุง ลั่ง ละ เอะ เบือ ไก รพาวม เจือ แตะ เซ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ พะจาว ตุย เอโนก เตือง โอ อื โฮลฮ ยุม เมอ. ปุย ปัง ซาวป อื, ยุ โตว อื นึง เอีจ ตุย พะจาว อื. พะทัม เอีจ อัฮ เอโนก มัฮ ปุย ปุก รพาวม พะจาว เน่อึม กา ตุย พะจาว อื ลั่ง.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 ปุย ดัฮ โอ ไก รพาวม เจือ, เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว. ป ฮอยจ เคะ พะจาว ไมจ อื เจือ ไก พะจาว, ไม่ ไมจ อื เจือ ซ เกือฮ อื ลังวัน ละ โม ป ซาวป ยุ แตะ.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ง่อต โนอา ลปุง ซตอก พะจาว แตะ, นึง ไลลวง โอเอีฮ โอ อื ดิ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ แตะ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ. เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. ยุฮ โล่ง ฆาื อื ละ ซ โฮลฮ แตะ โปน ฮา รอาวม, เตือง โกะ เตือง เญือะ แตะ. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ มัฮ ควน เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ ลอก ตุต แตะ เตือง โอยจ อื. โกะ อื โฮลฮ พะจาว เมีญ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ เบือ รพาวม เจือ อื.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 อัปราฮัม, เญือม กอก พะจาว อื โอก โฮว ฮอยจ เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อื เซ, เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ แตะ. มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โอก อื ฆาื อื ฮา เมือง โกะ แตะ เซ, เตือง โอ แตะ ยุง นา ก ซ โฮว แตะ.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โฮลฮ อื แปน ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว นึง เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ ฆาื อื. อาวต นึง พากัง ตอก โรฮ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป ป โฮลฮ โรฮ ลปุง ซันญา ติ เซ เน่อึม นึง พะจาว โรฮ.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 อัปราฮัม เซ กัมลัง รกวน ยุ เมือง ป ตอน ป ฮมัน เนอึม. ป เตะ ป แนต เมือง เซ ไม่ ป ยุฮ ฮู เอีจ มัฮ พะจาว.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ ลั่ง ซารา กวน แตะ, เตือง เอีจ กวต เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย โอ เกียฮ ไก กวน. ซารา เจือ มัฮ พะจาว ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ แตะ เซ ป เนอึม รพาวม.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 อัปราฮัม ปัง เอีจ เมาะ ป ยุม, โฮลฮ ลั่ง จัตเจือ แตะ โฮวน เมาะ ซโมยญ นึง มะลอง. โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ เกียฮ เมีญ ตอก ไฮมจ ไก นึง เกาะ โฮ. มัฮ ตื ป เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ปุย ติ เซ เตือง โอยจ อื.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 ปุย โม เซ อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เตือง โอยจ อื. ดิ โฮลฮ โตว อื ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ. โม เซ ปังเมอ เอีจ ซวน อื เน่อึม ก ซไง อื, ไม่ เอีจ แจง แน อื นึง ซ โฮลฮ เนอึม แตะ โอเอีฮ เซ. เญือม อาวต อื นึง ปลัฮเตะ เฮี โซะ กิจ โตว นึง อัฮ แตะ ติ แตะ มัฮ ปุย ตัง เมือง, ไม่ โอ แตะ ไก เญือะ อาวต คราว โซม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 โม ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เกือฮ อื ที ละ ปุย มัฮ แตะ ป ซาวป ยุ เมือง ป ซ โฮลฮ แตะ แปน เมือง โกะ แตะ.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 เญาะ ซฆลอย โตว เมือง ไพรม ป โอก แตะ ฮา เซ. มัฮ ซฆลอย เนอึม อื ตึน ซ ไก ตอก ซ เกียฮ แม อื ฮอยจ นึง อื.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 ญันได่ เมือง โคระ ป ซาวป อื ยุ เซ ไมจ แม ฮา เมือง ไพรม ป โอก อื ฮา เซ. มัฮ เมือง มะลอง ป ซาวป อื เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม อัฮ โม เซ พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ อื, พะจาว โซะกิจ โตว ฆาื อื นึง เอีจ ยุฮ อื อาึง เมือง ละ อื ติ โดฮ.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ทไว อัปราฮัม ยิซฮัก ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ พะจาว เญือม ลอง พะจาว รพาวม อื โฮ. ปัง มัฮ อัปราฮัม ป โฮลฮ รัป ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว, ญอม ลั่ง ทไว กวน ติ แตะ เซ ละ พะจาว.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื ละ อื ตอก เฮี, “จัตเจือ เปอะ ซ เกิต เน่อึม นึง ยิซฮัก เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 อัปราฮัม เจือ เนอึม ซ เกือฮ พะจาว ยิซฮัก โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. ปัง โอ มัฮ ยุม เนอึม อื เอีจ เมาะ โรฮ โกฮ ไอม ยิซฮัก เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ละ อื.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ปิฮ ยิซฮัก มุ่น ละ ยาโคป ไม่ เอซาว ไม่ รโฮงะ อื อาึง โอเอีฮ ป ซ ไก ลั่กกา อื.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ปิฮ ยาโคป มุ่น ละ กวน โยเซป เตือง ลอา อื กา ยุม แตะ. นุ่ม ราว เปือง โคะ ฆิ แตะ ไม่ ไววอน แตะ ละ พะจาว.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป อู โยเซป ไลลวง ซ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เญือม เอีจ ซ ยุม แตะ ฆาื อื. ซตอก อาึง ปุย นึง ไลลวง ซ ไมจ อื ยุฮ ไม่ โกะ ยุม แตะ.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เม่าะ มะเปือะ ไอ โมเซ กวน แตะ ลอวย เคิ ฆาื อื. ยุ มัฮ อื กวนดุ ไมจ เนอึม. ฮลัต โตว นึง ซ เลฮ แตะ เตียง ป อัฮ กซัต เซ.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื, ไอ โมเซ เญือม เอีจ ระ อื ญอม โตว เกือฮ ปุย อัฮ แตะ มัฮ กวนโซะ กซัต เมือง อียิป.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 ฮา ซ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง ป ฆอก ป เบร จุบั่น เซ, ญอม โอต ดิ ป โซะ ไม่ ปุย ไน พะจาว ฮา อื.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 เอีจ มัฮ เมีญ อื กัน โอต แตะ เพียก แฮม ปุย แตะ เบือ พะคริต ป ซ ฮอยจ เซ, ไมจ ฮา ซ โฮลฮ แตะ คาวคอง ไมจ เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, นึง ง่อต อื ไลลวง ซ โฮลฮ แตะ ลังวัน ลั่กกา แตะ.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โอก ไอ โมเซ ฮา เมือง อียิป เตือง โอ แตะ ฮลัต นึง ฮาวก รพาวม กซัต ละ แตะ. เอีจ มัฮ อาวต อื ไม่ รพาวม เจือ แจง แน แตะ, นึง เมาะ อื ป โฮลฮ ยุ พะจาว ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เกือฮ ไอ โมเซ ปุย ไก ไล โซม เลียง ฌาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ซพรอต ฮนัม นึง มะรเวือะ เญือะ แตะ โครยญ เญือะ, เดอึม เตปด่า ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โอ ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง โม อิซราเอน ติ ตื เนอึม.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ โม อิซราเอน เตือง ปลัฮ รอาวม ซครัก ตอก โฮว ปุย นึง เตะ ซออฮ โฮ. เญือม ริ โม อียิป เตือง ตอก เซ ปังเมอ รมั่ม เอิน ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ลเลอึม โม อิซราเอน ยุฮ ฆรุง เวียง เยรีโค เตือง โอยจ อื, ฟวยจ โฮว กูแก อื อาแลฮ ซเงะ เซ.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โอ ราฮัป ป มัฮ มอจังคึต เซ ยุม ดิ ไม่ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ฆาื อื. มัฮ เบือ รัปคัม อื ป ฮอยจ เลียป เมือง แตะ เซ ไมจๆ.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 โฮวน ลั่ง ป เกียฮ อัฮ ฮา, ปังเมอ โอ ไก เวลา ละ ซ อัฮ แตะ ละ เปอะ, ตอก ไลลวง กิเด่โอน, บ่ารัก, แซมซัน, เยปทา, ด่าวิต, ซามูเอน ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เป ปุย โม เซ เญือม รุป แตะ ไม่ ปุย เมือง ไฮญ ฆาื อื. โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ. เอีจ โฮลฮ เนอึม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ. เอีจ ปุน โฮมวต รฮญิป มวยญ รเวีย ซิงโต.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 เอีจ ญึ่ต ยุฮ งอ ระ. โปน โรฮ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ แตะ นึง วิจ. เญือม ชุมเรียง อื พะจาว เกือฮ แม เรียง แด่น ละ อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย โฮลฮ เรียง แด่น ระ แตะ. โม ตฮัน ตังเมือง ไป นึง อื. แตกฟุง โอยจ ยุฮ อื.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 โม ปรโปวน โฮลฮ ยุ โกฮ ไอม กวน แตะ เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. ปุย ง่อน อื ญอม โตว เกือฮ ปุย พลวย แตะ. ญอม โอต คัม ตุง ปุย แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ, เดอึม ซ โฮลฮ โกฮ ไอม แม ละ จีวิต ป ไมจ ฮา จีวิต ไพรม แตะ เซ.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 ง่อน อื โฮลฮ ปุย เพียก แฮม ไม่ โฮลฮ ปุย เฟียต ปุฮ. ง่อน อื ลอก เฮลีจ, อาวต โตะ คอก.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 ง่อน อื โฮลฮ ปุย แล่น นึง ซโมะ. ง่อน อื โฮลฮ ปุย เลือ ดุต เลีฮ ลอา. ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ตอ ไป ตอ มา ไม่ โฮลฮ แตะ จาวป ฮัก ปิ ฮัก แกะ ตัง เครอึง แตะ, ตุกญัก ฮัก ฮิญ. ปุย คัม ตุง อื, ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ อื.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 โม เซ โปง ไม่ โฮลฮ แตะ อาวต ก ไมจ อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี. เอีจ โฮลฮ ตอ ไป ตอ มา โตะ เพระด่าวก ไม่ นึง บลาวง, แปน ปุย โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม. โฮลฮ เปิง โตะ ทัม ไม่ โตะ เตะ เกือฮ อื แปน ก อาวต แตะ.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 โม เซ โฮลฮ เนอึม มอยฮ ไมจ แตะ เบือ รพาวม เจือ แตะ. ปังเมอ โอ ดิ โฮลฮ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 นึง โอ พะจาว ซ เกือฮ โน่ง ละ อื โนก เอะ. พะจาว ซ เกือฮ ป ไมจ ฮา เซ แม ละ เอะ ตัม ป เอีจ ง่อต แตะ อาึง. มัฮ เกือฮ อื ปุย โม เซ โฮลฮ ดิ ป กุม ป ปอ ไม่ เอะ โครยญ เจือ.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.