Hebreus 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 รพาวม เจือ มัฮ ป เกือฮ ปุย แจง แน นึง ซ โฮลฮ แตะ ป ซโอว รพาวม แตะ ไม่ เซ. มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุง ซโตฮ ไก โอเอีฮ ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โฮลฮ ปุย ไพรม แปน ปุย ปุก รพาวม พะจาว เบือ อื.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 มัฮ รพาวม เจือ เยอะ ป เกือฮ เอะ ยุง เกิต ปลัฮเตะ ปลัฮ มะลอง ไม่ โอเอีฮ นึง อื โครยญ เจือ เบือ ลปุง พะจาว. เอีจ ที นึง เซ มัฮ โอเอีฮ ป เกียฮ ยุ ปุย นึง ไง่ แตะ ป เกิต เบือ โอเอีฮ โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ เซ.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ทไว เฮเบ่น โอเอีฮ ไมจ ละ พะจาว ฮา ป ทไว คาอิน ละ อื. โฮลฮ พะจาว เมีญ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ เบือ รพาวม เจือ อื เซ, นึง ปุก ป ทไว อื เซ รพาวม พะจาว. ปัง เอีจ ยุม, เฮเบ่น ลปุง ลั่ง ละ เอะ เบือ ไก รพาวม เจือ แตะ เซ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ พะจาว ตุย เอโนก เตือง โอ อื โฮลฮ ยุม เมอ. ปุย ปัง ซาวป อื, ยุ โตว อื นึง เอีจ ตุย พะจาว อื. พะทัม เอีจ อัฮ เอโนก มัฮ ปุย ปุก รพาวม พะจาว เน่อึม กา ตุย พะจาว อื ลั่ง.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 ปุย ดัฮ โอ ไก รพาวม เจือ, เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว. ป ฮอยจ เคะ พะจาว ไมจ อื เจือ ไก พะจาว, ไม่ ไมจ อื เจือ ซ เกือฮ อื ลังวัน ละ โม ป ซาวป ยุ แตะ.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ง่อต โนอา ลปุง ซตอก พะจาว แตะ, นึง ไลลวง โอเอีฮ โอ อื ดิ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ แตะ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ. เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. ยุฮ โล่ง ฆาื อื ละ ซ โฮลฮ แตะ โปน ฮา รอาวม, เตือง โกะ เตือง เญือะ แตะ. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ มัฮ ควน เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ ลอก ตุต แตะ เตือง โอยจ อื. โกะ อื โฮลฮ พะจาว เมีญ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ เบือ รพาวม เจือ อื.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 อัปราฮัม, เญือม กอก พะจาว อื โอก โฮว ฮอยจ เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อื เซ, เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ แตะ. มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โอก อื ฆาื อื ฮา เมือง โกะ แตะ เซ, เตือง โอ แตะ ยุง นา ก ซ โฮว แตะ.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โฮลฮ อื แปน ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว นึง เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ ฆาื อื. อาวต นึง พากัง ตอก โรฮ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป ป โฮลฮ โรฮ ลปุง ซันญา ติ เซ เน่อึม นึง พะจาว โรฮ.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 อัปราฮัม เซ กัมลัง รกวน ยุ เมือง ป ตอน ป ฮมัน เนอึม. ป เตะ ป แนต เมือง เซ ไม่ ป ยุฮ ฮู เอีจ มัฮ พะจาว.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ ลั่ง ซารา กวน แตะ, เตือง เอีจ กวต เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย โอ เกียฮ ไก กวน. ซารา เจือ มัฮ พะจาว ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ แตะ เซ ป เนอึม รพาวม.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 อัปราฮัม ปัง เอีจ เมาะ ป ยุม, โฮลฮ ลั่ง จัตเจือ แตะ โฮวน เมาะ ซโมยญ นึง มะลอง. โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ เกียฮ เมีญ ตอก ไฮมจ ไก นึง เกาะ โฮ. มัฮ ตื ป เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ปุย ติ เซ เตือง โอยจ อื.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 ปุย โม เซ อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เตือง โอยจ อื. ดิ โฮลฮ โตว อื ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ. โม เซ ปังเมอ เอีจ ซวน อื เน่อึม ก ซไง อื, ไม่ เอีจ แจง แน อื นึง ซ โฮลฮ เนอึม แตะ โอเอีฮ เซ. เญือม อาวต อื นึง ปลัฮเตะ เฮี โซะ กิจ โตว นึง อัฮ แตะ ติ แตะ มัฮ ปุย ตัง เมือง, ไม่ โอ แตะ ไก เญือะ อาวต คราว โซม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 โม ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เกือฮ อื ที ละ ปุย มัฮ แตะ ป ซาวป ยุ เมือง ป ซ โฮลฮ แตะ แปน เมือง โกะ แตะ.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 เญาะ ซฆลอย โตว เมือง ไพรม ป โอก แตะ ฮา เซ. มัฮ ซฆลอย เนอึม อื ตึน ซ ไก ตอก ซ เกียฮ แม อื ฮอยจ นึง อื.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 ญันได่ เมือง โคระ ป ซาวป อื ยุ เซ ไมจ แม ฮา เมือง ไพรม ป โอก อื ฮา เซ. มัฮ เมือง มะลอง ป ซาวป อื เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม อัฮ โม เซ พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ อื, พะจาว โซะกิจ โตว ฆาื อื นึง เอีจ ยุฮ อื อาึง เมือง ละ อื ติ โดฮ.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ทไว อัปราฮัม ยิซฮัก ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ พะจาว เญือม ลอง พะจาว รพาวม อื โฮ. ปัง มัฮ อัปราฮัม ป โฮลฮ รัป ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว, ญอม ลั่ง ทไว กวน ติ แตะ เซ ละ พะจาว.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื ละ อื ตอก เฮี, “จัตเจือ เปอะ ซ เกิต เน่อึม นึง ยิซฮัก เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 อัปราฮัม เจือ เนอึม ซ เกือฮ พะจาว ยิซฮัก โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. ปัง โอ มัฮ ยุม เนอึม อื เอีจ เมาะ โรฮ โกฮ ไอม ยิซฮัก เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ละ อื.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ปิฮ ยิซฮัก มุ่น ละ ยาโคป ไม่ เอซาว ไม่ รโฮงะ อื อาึง โอเอีฮ ป ซ ไก ลั่กกา อื.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ปิฮ ยาโคป มุ่น ละ กวน โยเซป เตือง ลอา อื กา ยุม แตะ. นุ่ม ราว เปือง โคะ ฆิ แตะ ไม่ ไววอน แตะ ละ พะจาว.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป อู โยเซป ไลลวง ซ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เญือม เอีจ ซ ยุม แตะ ฆาื อื. ซตอก อาึง ปุย นึง ไลลวง ซ ไมจ อื ยุฮ ไม่ โกะ ยุม แตะ.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เม่าะ มะเปือะ ไอ โมเซ กวน แตะ ลอวย เคิ ฆาื อื. ยุ มัฮ อื กวนดุ ไมจ เนอึม. ฮลัต โตว นึง ซ เลฮ แตะ เตียง ป อัฮ กซัต เซ.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื, ไอ โมเซ เญือม เอีจ ระ อื ญอม โตว เกือฮ ปุย อัฮ แตะ มัฮ กวนโซะ กซัต เมือง อียิป.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ฮา ซ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง ป ฆอก ป เบร จุบั่น เซ, ญอม โอต ดิ ป โซะ ไม่ ปุย ไน พะจาว ฮา อื.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 เอีจ มัฮ เมีญ อื กัน โอต แตะ เพียก แฮม ปุย แตะ เบือ พะคริต ป ซ ฮอยจ เซ, ไมจ ฮา ซ โฮลฮ แตะ คาวคอง ไมจ เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, นึง ง่อต อื ไลลวง ซ โฮลฮ แตะ ลังวัน ลั่กกา แตะ.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โอก ไอ โมเซ ฮา เมือง อียิป เตือง โอ แตะ ฮลัต นึง ฮาวก รพาวม กซัต ละ แตะ. เอีจ มัฮ อาวต อื ไม่ รพาวม เจือ แจง แน แตะ, นึง เมาะ อื ป โฮลฮ ยุ พะจาว ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เกือฮ ไอ โมเซ ปุย ไก ไล โซม เลียง ฌาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ซพรอต ฮนัม นึง มะรเวือะ เญือะ แตะ โครยญ เญือะ, เดอึม เตปด่า ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โอ ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง โม อิซราเอน ติ ตื เนอึม.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ โม อิซราเอน เตือง ปลัฮ รอาวม ซครัก ตอก โฮว ปุย นึง เตะ ซออฮ โฮ. เญือม ริ โม อียิป เตือง ตอก เซ ปังเมอ รมั่ม เอิน ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ลเลอึม โม อิซราเอน ยุฮ ฆรุง เวียง เยรีโค เตือง โอยจ อื, ฟวยจ โฮว กูแก อื อาแลฮ ซเงะ เซ.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โอ ราฮัป ป มัฮ มอจังคึต เซ ยุม ดิ ไม่ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ฆาื อื. มัฮ เบือ รัปคัม อื ป ฮอยจ เลียป เมือง แตะ เซ ไมจๆ.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 โฮวน ลั่ง ป เกียฮ อัฮ ฮา, ปังเมอ โอ ไก เวลา ละ ซ อัฮ แตะ ละ เปอะ, ตอก ไลลวง กิเด่โอน, บ่ารัก, แซมซัน, เยปทา, ด่าวิต, ซามูเอน ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เป ปุย โม เซ เญือม รุป แตะ ไม่ ปุย เมือง ไฮญ ฆาื อื. โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ. เอีจ โฮลฮ เนอึม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ. เอีจ ปุน โฮมวต รฮญิป มวยญ รเวีย ซิงโต.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 เอีจ ญึ่ต ยุฮ งอ ระ. โปน โรฮ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ แตะ นึง วิจ. เญือม ชุมเรียง อื พะจาว เกือฮ แม เรียง แด่น ละ อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย โฮลฮ เรียง แด่น ระ แตะ. โม ตฮัน ตังเมือง ไป นึง อื. แตกฟุง โอยจ ยุฮ อื.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 โม ปรโปวน โฮลฮ ยุ โกฮ ไอม กวน แตะ เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. ปุย ง่อน อื ญอม โตว เกือฮ ปุย พลวย แตะ. ญอม โอต คัม ตุง ปุย แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ, เดอึม ซ โฮลฮ โกฮ ไอม แม ละ จีวิต ป ไมจ ฮา จีวิต ไพรม แตะ เซ.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 ง่อน อื โฮลฮ ปุย เพียก แฮม ไม่ โฮลฮ ปุย เฟียต ปุฮ. ง่อน อื ลอก เฮลีจ, อาวต โตะ คอก.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 ง่อน อื โฮลฮ ปุย แล่น นึง ซโมะ. ง่อน อื โฮลฮ ปุย เลือ ดุต เลีฮ ลอา. ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ตอ ไป ตอ มา ไม่ โฮลฮ แตะ จาวป ฮัก ปิ ฮัก แกะ ตัง เครอึง แตะ, ตุกญัก ฮัก ฮิญ. ปุย คัม ตุง อื, ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ อื.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 โม เซ โปง ไม่ โฮลฮ แตะ อาวต ก ไมจ อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี. เอีจ โฮลฮ ตอ ไป ตอ มา โตะ เพระด่าวก ไม่ นึง บลาวง, แปน ปุย โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม. โฮลฮ เปิง โตะ ทัม ไม่ โตะ เตะ เกือฮ อื แปน ก อาวต แตะ.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 โม เซ โฮลฮ เนอึม มอยฮ ไมจ แตะ เบือ รพาวม เจือ แตะ. ปังเมอ โอ ดิ โฮลฮ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ,
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 นึง โอ พะจาว ซ เกือฮ โน่ง ละ อื โนก เอะ. พะจาว ซ เกือฮ ป ไมจ ฮา เซ แม ละ เอะ ตัม ป เอีจ ง่อต แตะ อาึง. มัฮ เกือฮ อื ปุย โม เซ โฮลฮ ดิ ป กุม ป ปอ ไม่ เอะ โครยญ เจือ.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.