Hebreus 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 รพาวม เจือ มัฮ ป เกือฮ ปุย แจง แน นึง ซ โฮลฮ แตะ ป ซโอว รพาวม แตะ ไม่ เซ. มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุง ซโตฮ ไก โอเอีฮ ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โฮลฮ ปุย ไพรม แปน ปุย ปุก รพาวม พะจาว เบือ อื.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 มัฮ รพาวม เจือ เยอะ ป เกือฮ เอะ ยุง เกิต ปลัฮเตะ ปลัฮ มะลอง ไม่ โอเอีฮ นึง อื โครยญ เจือ เบือ ลปุง พะจาว. เอีจ ที นึง เซ มัฮ โอเอีฮ ป เกียฮ ยุ ปุย นึง ไง่ แตะ ป เกิต เบือ โอเอีฮ โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ เซ.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ทไว เฮเบ่น โอเอีฮ ไมจ ละ พะจาว ฮา ป ทไว คาอิน ละ อื. โฮลฮ พะจาว เมีญ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ เบือ รพาวม เจือ อื เซ, นึง ปุก ป ทไว อื เซ รพาวม พะจาว. ปัง เอีจ ยุม, เฮเบ่น ลปุง ลั่ง ละ เอะ เบือ ไก รพาวม เจือ แตะ เซ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ พะจาว ตุย เอโนก เตือง โอ อื โฮลฮ ยุม เมอ. ปุย ปัง ซาวป อื, ยุ โตว อื นึง เอีจ ตุย พะจาว อื. พะทัม เอีจ อัฮ เอโนก มัฮ ปุย ปุก รพาวม พะจาว เน่อึม กา ตุย พะจาว อื ลั่ง.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 ปุย ดัฮ โอ ไก รพาวม เจือ, เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว. ป ฮอยจ เคะ พะจาว ไมจ อื เจือ ไก พะจาว, ไม่ ไมจ อื เจือ ซ เกือฮ อื ลังวัน ละ โม ป ซาวป ยุ แตะ.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ง่อต โนอา ลปุง ซตอก พะจาว แตะ, นึง ไลลวง โอเอีฮ โอ อื ดิ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ แตะ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ. เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. ยุฮ โล่ง ฆาื อื ละ ซ โฮลฮ แตะ โปน ฮา รอาวม, เตือง โกะ เตือง เญือะ แตะ. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ มัฮ ควน เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ ลอก ตุต แตะ เตือง โอยจ อื. โกะ อื โฮลฮ พะจาว เมีญ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ เบือ รพาวม เจือ อื.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 อัปราฮัม, เญือม กอก พะจาว อื โอก โฮว ฮอยจ เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อื เซ, เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ แตะ. มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โอก อื ฆาื อื ฮา เมือง โกะ แตะ เซ, เตือง โอ แตะ ยุง นา ก ซ โฮว แตะ.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื เซ ป โฮลฮ อื แปน ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว นึง เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ ฆาื อื. อาวต นึง พากัง ตอก โรฮ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป ป โฮลฮ โรฮ ลปุง ซันญา ติ เซ เน่อึม นึง พะจาว โรฮ.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 อัปราฮัม เซ กัมลัง รกวน ยุ เมือง ป ตอน ป ฮมัน เนอึม. ป เตะ ป แนต เมือง เซ ไม่ ป ยุฮ ฮู เอีจ มัฮ พะจาว.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ ลั่ง ซารา กวน แตะ, เตือง เอีจ กวต เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย โอ เกียฮ ไก กวน. ซารา เจือ มัฮ พะจาว ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ แตะ เซ ป เนอึม รพาวม.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 อัปราฮัม ปัง เอีจ เมาะ ป ยุม, โฮลฮ ลั่ง จัตเจือ แตะ โฮวน เมาะ ซโมยญ นึง มะลอง. โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ เกียฮ เมีญ ตอก ไฮมจ ไก นึง เกาะ โฮ. มัฮ ตื ป เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ปุย ติ เซ เตือง โอยจ อื.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 ปุย โม เซ อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เตือง โอยจ อื. ดิ โฮลฮ โตว อื ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ. โม เซ ปังเมอ เอีจ ซวน อื เน่อึม ก ซไง อื, ไม่ เอีจ แจง แน อื นึง ซ โฮลฮ เนอึม แตะ โอเอีฮ เซ. เญือม อาวต อื นึง ปลัฮเตะ เฮี โซะ กิจ โตว นึง อัฮ แตะ ติ แตะ มัฮ ปุย ตัง เมือง, ไม่ โอ แตะ ไก เญือะ อาวต คราว โซม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 โม ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เกือฮ อื ที ละ ปุย มัฮ แตะ ป ซาวป ยุ เมือง ป ซ โฮลฮ แตะ แปน เมือง โกะ แตะ.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 เญาะ ซฆลอย โตว เมือง ไพรม ป โอก แตะ ฮา เซ. มัฮ ซฆลอย เนอึม อื ตึน ซ ไก ตอก ซ เกียฮ แม อื ฮอยจ นึง อื.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ญันได่ เมือง โคระ ป ซาวป อื ยุ เซ ไมจ แม ฮา เมือง ไพรม ป โอก อื ฮา เซ. มัฮ เมือง มะลอง ป ซาวป อื เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม อัฮ โม เซ พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ อื, พะจาว โซะกิจ โตว ฆาื อื นึง เอีจ ยุฮ อื อาึง เมือง ละ อื ติ โดฮ.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ทไว อัปราฮัม ยิซฮัก ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ พะจาว เญือม ลอง พะจาว รพาวม อื โฮ. ปัง มัฮ อัปราฮัม ป โฮลฮ รัป ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว, ญอม ลั่ง ทไว กวน ติ แตะ เซ ละ พะจาว.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื ละ อื ตอก เฮี, “จัตเจือ เปอะ ซ เกิต เน่อึม นึง ยิซฮัก เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 อัปราฮัม เจือ เนอึม ซ เกือฮ พะจาว ยิซฮัก โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. ปัง โอ มัฮ ยุม เนอึม อื เอีจ เมาะ โรฮ โกฮ ไอม ยิซฮัก เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ละ อื.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ปิฮ ยิซฮัก มุ่น ละ ยาโคป ไม่ เอซาว ไม่ รโฮงะ อื อาึง โอเอีฮ ป ซ ไก ลั่กกา อื.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ปิฮ ยาโคป มุ่น ละ กวน โยเซป เตือง ลอา อื กา ยุม แตะ. นุ่ม ราว เปือง โคะ ฆิ แตะ ไม่ ไววอน แตะ ละ พะจาว.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป อู โยเซป ไลลวง ซ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เญือม เอีจ ซ ยุม แตะ ฆาื อื. ซตอก อาึง ปุย นึง ไลลวง ซ ไมจ อื ยุฮ ไม่ โกะ ยุม แตะ.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เม่าะ มะเปือะ ไอ โมเซ กวน แตะ ลอวย เคิ ฆาื อื. ยุ มัฮ อื กวนดุ ไมจ เนอึม. ฮลัต โตว นึง ซ เลฮ แตะ เตียง ป อัฮ กซัต เซ.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื, ไอ โมเซ เญือม เอีจ ระ อื ญอม โตว เกือฮ ปุย อัฮ แตะ มัฮ กวนโซะ กซัต เมือง อียิป.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ฮา ซ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง ป ฆอก ป เบร จุบั่น เซ, ญอม โอต ดิ ป โซะ ไม่ ปุย ไน พะจาว ฮา อื.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 เอีจ มัฮ เมีญ อื กัน โอต แตะ เพียก แฮม ปุย แตะ เบือ พะคริต ป ซ ฮอยจ เซ, ไมจ ฮา ซ โฮลฮ แตะ คาวคอง ไมจ เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, นึง ง่อต อื ไลลวง ซ โฮลฮ แตะ ลังวัน ลั่กกา แตะ.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โอก ไอ โมเซ ฮา เมือง อียิป เตือง โอ แตะ ฮลัต นึง ฮาวก รพาวม กซัต ละ แตะ. เอีจ มัฮ อาวต อื ไม่ รพาวม เจือ แจง แน แตะ, นึง เมาะ อื ป โฮลฮ ยุ พะจาว ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เกือฮ ไอ โมเซ ปุย ไก ไล โซม เลียง ฌาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ซพรอต ฮนัม นึง มะรเวือะ เญือะ แตะ โครยญ เญือะ, เดอึม เตปด่า ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โอ ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง โม อิซราเอน ติ ตื เนอึม.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โฮลฮ โม อิซราเอน เตือง ปลัฮ รอาวม ซครัก ตอก โฮว ปุย นึง เตะ ซออฮ โฮ. เญือม ริ โม อียิป เตือง ตอก เซ ปังเมอ รมั่ม เอิน ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป ลเลอึม โม อิซราเอน ยุฮ ฆรุง เวียง เยรีโค เตือง โอยจ อื, ฟวยจ โฮว กูแก อื อาแลฮ ซเงะ เซ.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป โอ ราฮัป ป มัฮ มอจังคึต เซ ยุม ดิ ไม่ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ฆาื อื. มัฮ เบือ รัปคัม อื ป ฮอยจ เลียป เมือง แตะ เซ ไมจๆ.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 โฮวน ลั่ง ป เกียฮ อัฮ ฮา, ปังเมอ โอ ไก เวลา ละ ซ อัฮ แตะ ละ เปอะ, ตอก ไลลวง กิเด่โอน, บ่ารัก, แซมซัน, เยปทา, ด่าวิต, ซามูเอน ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ป เป ปุย โม เซ เญือม รุป แตะ ไม่ ปุย เมือง ไฮญ ฆาื อื. โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ. เอีจ โฮลฮ เนอึม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ. เอีจ ปุน โฮมวต รฮญิป มวยญ รเวีย ซิงโต.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 เอีจ ญึ่ต ยุฮ งอ ระ. โปน โรฮ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ แตะ นึง วิจ. เญือม ชุมเรียง อื พะจาว เกือฮ แม เรียง แด่น ละ อื. เญือม รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย โฮลฮ เรียง แด่น ระ แตะ. โม ตฮัน ตังเมือง ไป นึง อื. แตกฟุง โอยจ ยุฮ อื.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 โม ปรโปวน โฮลฮ ยุ โกฮ ไอม กวน แตะ เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. ปุย ง่อน อื ญอม โตว เกือฮ ปุย พลวย แตะ. ญอม โอต คัม ตุง ปุย แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ, เดอึม ซ โฮลฮ โกฮ ไอม แม ละ จีวิต ป ไมจ ฮา จีวิต ไพรม แตะ เซ.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 ง่อน อื โฮลฮ ปุย เพียก แฮม ไม่ โฮลฮ ปุย เฟียต ปุฮ. ง่อน อื ลอก เฮลีจ, อาวต โตะ คอก.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 ง่อน อื โฮลฮ ปุย แล่น นึง ซโมะ. ง่อน อื โฮลฮ ปุย เลือ ดุต เลีฮ ลอา. ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ตอ ไป ตอ มา ไม่ โฮลฮ แตะ จาวป ฮัก ปิ ฮัก แกะ ตัง เครอึง แตะ, ตุกญัก ฮัก ฮิญ. ปุย คัม ตุง อื, ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ อื.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 โม เซ โปง ไม่ โฮลฮ แตะ อาวต ก ไมจ อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี. เอีจ โฮลฮ ตอ ไป ตอ มา โตะ เพระด่าวก ไม่ นึง บลาวง, แปน ปุย โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม. โฮลฮ เปิง โตะ ทัม ไม่ โตะ เตะ เกือฮ อื แปน ก อาวต แตะ.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 โม เซ โฮลฮ เนอึม มอยฮ ไมจ แตะ เบือ รพาวม เจือ แตะ. ปังเมอ โอ ดิ โฮลฮ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 นึง โอ พะจาว ซ เกือฮ โน่ง ละ อื โนก เอะ. พะจาว ซ เกือฮ ป ไมจ ฮา เซ แม ละ เอะ ตัม ป เอีจ ง่อต แตะ อาึง. มัฮ เกือฮ อื ปุย โม เซ โฮลฮ ดิ ป กุม ป ปอ ไม่ เอะ โครยญ เจือ.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.