Gênesis 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โนอา ไม่ กวน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮแพร ปอ นาวก เปอะ ยุฮ ปลัฮเตะ.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 อาึ ซ เกือฮ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ กะ เตือง โอยจ อื ฮลัต นึง โม เปะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ตัตเตียง.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 โตะ โอเอีฮ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ ซ แปน ป โซม ป ปอน ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. อาึ เกือฮ ละ โม เปะ โครยญ เจือ ตอก เอีจ เกือฮ โรฮ แตะ เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ ละ เปอะ โฮ.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 “โตะ โอเอีฮ ป ไก ลั่ง ไม่ ฮนัม อื ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ปอน, นึง มัฮ ฮนัม อื เซ จีวิต อื.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 ดัฮ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย, อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. ปัง มัฮ ซัตซิง ดัฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ เกือฮ โรฮ ยุม ฆาื อื ตอก เซ โรฮ. ซ เกือฮ ปุย ลอก ตุต ตัม กัน ยุฮ อื.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไมจ โรฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โกะ อื โรฮ. มัฮ ฆาื ยุฮ พะจาว ปุย ตัม ฮุปฮอย โกะ แตะ ไอฮ ป ไมจ อื ยุฮ ตอก เซ ฆาื อื.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 “โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ พรุฮแพร. เกือฮ โม เปะ ไก กวน รเมะ โฮวน, กวน รโปวน บื, ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ โนอา ไม่ กวน อื ป อาวต ไม่ อื เซ ตอก เฮี,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ ตอน ลปุง ซันญา แตะ ไม่ โม เปะ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี.
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 ฮอยจ โรฮ ละ ซัตซิง เมาะ ป โอก ไม่ เปอะ ฮา โล่ง เซ เตือง โอยจ อื.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 ลปุง ซันญา เกือฮ อาึ ละ เปอะ มัฮ ตอก เฮี, เฆิม เฮี อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว โอเอีฮ เตือง โอยจ อื ยุม แม ฆาื เลอึป รอาวม แตะ. เญือะ ซ ไก โตว รอาวม ป ซ ไลจ ยุฮ ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เอีจ มัฮ เฮี ป มัฮ ควน เกือฮ ปุย ไตม ลปุง ซันญา อาึ อาึง ไม่ โม เปะ เอ, ฮอยจ ละ ซัตซิง โอเอีฮ ไม่ จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี เตือง โอยจ อื.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 อาึ ซ เกือฮ รยุง โกฮ ละ เปอะ นึง ชุต รวู. ซ แปน ควน โตก อาึ ละ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 เญือม เกือฮ อาึ ชุต รวู ฮอยจ ราว ปลัฮเตะ ดัฮ ยุ โกฮ รยุง นึง อื, อาึ ซ ไตม ลปุง ซันญา แตะ ไม่ โม เปะ ไม่ ซัตซิง โอเอีฮ โครยญ เจือ ฆาื อื.
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 เญือะ ซ ไก โตว รอาวม ฮาวก ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก รพาวม เตือง โอยจ อื.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 ดัฮ รยุง เอีจ โกฮ นึง ชุต รวู อาึ ซ แก เยอะ ไม่ ซ ไตม เมอะ ลปุง ซันญา โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ ไม่ โม เปะ. มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 เอีจ มัฮ รยุง เซ ควน ไตม อาึ ลปุง ซันญา แตะ เซ,” อัฮ เซ.
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 กวน โนอา ป โอก ดิ ไม่ อื ฮา โล่ง เซ มัฮ เชม, ไม่ ฮาม, ไม่ ยาเฟต. ฮาม เซ มัฮ เปือะ คะนาอัน.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 ปุย ติ ปลัฮเตะ ป โฮว อาวต โครยญ โดฮ เซ, มัฮ ตื จัตเจือ กวน โนอา เตือง ลอวย อื เซ.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 โนอา มัฮ ป ซมา ลโลวง โอเอีฮ โฮวน เจือ. ลอง แลน ยุฮ รปึม อะงุน ติ โดฮ.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 เญือม ญุ อื รอาวม อะงุน เซ ญุ่ยจ ฆาื อื. ปอยจ เครอึง แตะ. ไอจ ฆาวง โตะ พากัง อาวต แตะ.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 ฮาม ป มัฮ เปือะ คะนาอัน เซ เลียก แก อื. โฮว อู อื ละ เอียกระ เอียกตุ แตะ.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 เญือม เซ เชม ไม่ ยาเฟต ตุย เฟีย ติ ปลัฮ, ไปญ ดิ เฟีย เซ, ติ ปุย ติ ก บลัฮ, ไปญ อื บริญ ไม่ ซอังปา แตะ, ราึต ปุ เลียก ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ เคะ เปือะ แตะ, เลอึป อื นึง เฟีย เซ. นา โตว ลั่ก เปือะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โอ ยุ อาวต ฆาวง เปือะ แตะ เซ.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 เญือม เอีจ ซวง แม โนอา เยอ, ฮมอง ป ยุฮ กวน รเคะ แตะ เซ ละ แตะ.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 อัฮ เฮี ฆาื อื, “เกือฮ เญือะ คะนาอัน ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. เกือฮ โฮลฮ แปน ครา เซีญ เอียกปุ แตะ.
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 ปัว พะจาว ทื อาึ ปิฮ มุ่น ละ เชม. เญือะ คะนาอัน ซ โฮลฮ แปน ครา เซีญ เญือะ เชม เซ.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 ปัว พะจาว เกือฮ เญือะ ยาเฟต พรุฮแพร. เกือฮ จัตเจือ อื โฮลฮ อาวต ดิ ไม่ จัตเจือ เชม. เกือฮ โม คะนาอัน แปน ครา เซีญ อื,” อัฮ เซ โนอา เยอ.
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 ฟวยจ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ โนอา ไอม ลั่ง 350 เนอึม.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 อาญุ โนอา เตือง โอยจ อื ฮาวก 950 เนอึม เดอึม ยุม.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.