Gênesis 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โนอา ไม่ กวน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮแพร ปอ นาวก เปอะ ยุฮ ปลัฮเตะ.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 อาึ ซ เกือฮ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ กะ เตือง โอยจ อื ฮลัต นึง โม เปะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ตัตเตียง.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 โตะ โอเอีฮ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ ซ แปน ป โซม ป ปอน ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. อาึ เกือฮ ละ โม เปะ โครยญ เจือ ตอก เอีจ เกือฮ โรฮ แตะ เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ ละ เปอะ โฮ.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 “โตะ โอเอีฮ ป ไก ลั่ง ไม่ ฮนัม อื ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ปอน, นึง มัฮ ฮนัม อื เซ จีวิต อื.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 ดัฮ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย, อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. ปัง มัฮ ซัตซิง ดัฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ เกือฮ โรฮ ยุม ฆาื อื ตอก เซ โรฮ. ซ เกือฮ ปุย ลอก ตุต ตัม กัน ยุฮ อื.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไมจ โรฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โกะ อื โรฮ. มัฮ ฆาื ยุฮ พะจาว ปุย ตัม ฮุปฮอย โกะ แตะ ไอฮ ป ไมจ อื ยุฮ ตอก เซ ฆาื อื.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 “โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ พรุฮแพร. เกือฮ โม เปะ ไก กวน รเมะ โฮวน, กวน รโปวน บื, ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ โนอา ไม่ กวน อื ป อาวต ไม่ อื เซ ตอก เฮี,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ ตอน ลปุง ซันญา แตะ ไม่ โม เปะ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 ฮอยจ โรฮ ละ ซัตซิง เมาะ ป โอก ไม่ เปอะ ฮา โล่ง เซ เตือง โอยจ อื.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 ลปุง ซันญา เกือฮ อาึ ละ เปอะ มัฮ ตอก เฮี, เฆิม เฮี อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว โอเอีฮ เตือง โอยจ อื ยุม แม ฆาื เลอึป รอาวม แตะ. เญือะ ซ ไก โตว รอาวม ป ซ ไลจ ยุฮ ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เอีจ มัฮ เฮี ป มัฮ ควน เกือฮ ปุย ไตม ลปุง ซันญา อาึ อาึง ไม่ โม เปะ เอ, ฮอยจ ละ ซัตซิง โอเอีฮ ไม่ จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี เตือง โอยจ อื.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 อาึ ซ เกือฮ รยุง โกฮ ละ เปอะ นึง ชุต รวู. ซ แปน ควน โตก อาึ ละ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 เญือม เกือฮ อาึ ชุต รวู ฮอยจ ราว ปลัฮเตะ ดัฮ ยุ โกฮ รยุง นึง อื, อาึ ซ ไตม ลปุง ซันญา แตะ ไม่ โม เปะ ไม่ ซัตซิง โอเอีฮ โครยญ เจือ ฆาื อื.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 เญือะ ซ ไก โตว รอาวม ฮาวก ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก รพาวม เตือง โอยจ อื.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 ดัฮ รยุง เอีจ โกฮ นึง ชุต รวู อาึ ซ แก เยอะ ไม่ ซ ไตม เมอะ ลปุง ซันญา โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ ไม่ โม เปะ. มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 เอีจ มัฮ รยุง เซ ควน ไตม อาึ ลปุง ซันญา แตะ เซ,” อัฮ เซ.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 กวน โนอา ป โอก ดิ ไม่ อื ฮา โล่ง เซ มัฮ เชม, ไม่ ฮาม, ไม่ ยาเฟต. ฮาม เซ มัฮ เปือะ คะนาอัน.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 ปุย ติ ปลัฮเตะ ป โฮว อาวต โครยญ โดฮ เซ, มัฮ ตื จัตเจือ กวน โนอา เตือง ลอวย อื เซ.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 โนอา มัฮ ป ซมา ลโลวง โอเอีฮ โฮวน เจือ. ลอง แลน ยุฮ รปึม อะงุน ติ โดฮ.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 เญือม ญุ อื รอาวม อะงุน เซ ญุ่ยจ ฆาื อื. ปอยจ เครอึง แตะ. ไอจ ฆาวง โตะ พากัง อาวต แตะ.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 ฮาม ป มัฮ เปือะ คะนาอัน เซ เลียก แก อื. โฮว อู อื ละ เอียกระ เอียกตุ แตะ.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 เญือม เซ เชม ไม่ ยาเฟต ตุย เฟีย ติ ปลัฮ, ไปญ ดิ เฟีย เซ, ติ ปุย ติ ก บลัฮ, ไปญ อื บริญ ไม่ ซอังปา แตะ, ราึต ปุ เลียก ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ เคะ เปือะ แตะ, เลอึป อื นึง เฟีย เซ. นา โตว ลั่ก เปือะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โอ ยุ อาวต ฆาวง เปือะ แตะ เซ.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 เญือม เอีจ ซวง แม โนอา เยอ, ฮมอง ป ยุฮ กวน รเคะ แตะ เซ ละ แตะ.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 อัฮ เฮี ฆาื อื, “เกือฮ เญือะ คะนาอัน ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. เกือฮ โฮลฮ แปน ครา เซีญ เอียกปุ แตะ.
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 ปัว พะจาว ทื อาึ ปิฮ มุ่น ละ เชม. เญือะ คะนาอัน ซ โฮลฮ แปน ครา เซีญ เญือะ เชม เซ.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 ปัว พะจาว เกือฮ เญือะ ยาเฟต พรุฮแพร. เกือฮ จัตเจือ อื โฮลฮ อาวต ดิ ไม่ จัตเจือ เชม. เกือฮ โม คะนาอัน แปน ครา เซีญ อื,” อัฮ เซ โนอา เยอ.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 ฟวยจ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ โนอา ไอม ลั่ง 350 เนอึม.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 อาญุ โนอา เตือง โอยจ อื ฮาวก 950 เนอึม เดอึม ยุม.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.