Gênesis 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โนอา ไม่ กวน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮแพร ปอ นาวก เปอะ ยุฮ ปลัฮเตะ.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 อาึ ซ เกือฮ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ กะ เตือง โอยจ อื ฮลัต นึง โม เปะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ตัตเตียง.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 โตะ โอเอีฮ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ ซ แปน ป โซม ป ปอน ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. อาึ เกือฮ ละ โม เปะ โครยญ เจือ ตอก เอีจ เกือฮ โรฮ แตะ เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ ละ เปอะ โฮ.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 “โตะ โอเอีฮ ป ไก ลั่ง ไม่ ฮนัม อื ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ปอน, นึง มัฮ ฮนัม อื เซ จีวิต อื.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 ดัฮ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย, อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. ปัง มัฮ ซัตซิง ดัฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ เกือฮ โรฮ ยุม ฆาื อื ตอก เซ โรฮ. ซ เกือฮ ปุย ลอก ตุต ตัม กัน ยุฮ อื.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไมจ โรฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โกะ อื โรฮ. มัฮ ฆาื ยุฮ พะจาว ปุย ตัม ฮุปฮอย โกะ แตะ ไอฮ ป ไมจ อื ยุฮ ตอก เซ ฆาื อื.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 “โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ พรุฮแพร. เกือฮ โม เปะ ไก กวน รเมะ โฮวน, กวน รโปวน บื, ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ โนอา ไม่ กวน อื ป อาวต ไม่ อื เซ ตอก เฮี,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ ตอน ลปุง ซันญา แตะ ไม่ โม เปะ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 ฮอยจ โรฮ ละ ซัตซิง เมาะ ป โอก ไม่ เปอะ ฮา โล่ง เซ เตือง โอยจ อื.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 ลปุง ซันญา เกือฮ อาึ ละ เปอะ มัฮ ตอก เฮี, เฆิม เฮี อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว โอเอีฮ เตือง โอยจ อื ยุม แม ฆาื เลอึป รอาวม แตะ. เญือะ ซ ไก โตว รอาวม ป ซ ไลจ ยุฮ ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เอีจ มัฮ เฮี ป มัฮ ควน เกือฮ ปุย ไตม ลปุง ซันญา อาึ อาึง ไม่ โม เปะ เอ, ฮอยจ ละ ซัตซิง โอเอีฮ ไม่ จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี เตือง โอยจ อื.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 อาึ ซ เกือฮ รยุง โกฮ ละ เปอะ นึง ชุต รวู. ซ แปน ควน โตก อาึ ละ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 เญือม เกือฮ อาึ ชุต รวู ฮอยจ ราว ปลัฮเตะ ดัฮ ยุ โกฮ รยุง นึง อื, อาึ ซ ไตม ลปุง ซันญา แตะ ไม่ โม เปะ ไม่ ซัตซิง โอเอีฮ โครยญ เจือ ฆาื อื.
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 เญือะ ซ ไก โตว รอาวม ฮาวก ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก รพาวม เตือง โอยจ อื.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 ดัฮ รยุง เอีจ โกฮ นึง ชุต รวู อาึ ซ แก เยอะ ไม่ ซ ไตม เมอะ ลปุง ซันญา โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ ไม่ โม เปะ. มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 เอีจ มัฮ รยุง เซ ควน ไตม อาึ ลปุง ซันญา แตะ เซ,” อัฮ เซ.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 กวน โนอา ป โอก ดิ ไม่ อื ฮา โล่ง เซ มัฮ เชม, ไม่ ฮาม, ไม่ ยาเฟต. ฮาม เซ มัฮ เปือะ คะนาอัน.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 ปุย ติ ปลัฮเตะ ป โฮว อาวต โครยญ โดฮ เซ, มัฮ ตื จัตเจือ กวน โนอา เตือง ลอวย อื เซ.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 โนอา มัฮ ป ซมา ลโลวง โอเอีฮ โฮวน เจือ. ลอง แลน ยุฮ รปึม อะงุน ติ โดฮ.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 เญือม ญุ อื รอาวม อะงุน เซ ญุ่ยจ ฆาื อื. ปอยจ เครอึง แตะ. ไอจ ฆาวง โตะ พากัง อาวต แตะ.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 ฮาม ป มัฮ เปือะ คะนาอัน เซ เลียก แก อื. โฮว อู อื ละ เอียกระ เอียกตุ แตะ.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 เญือม เซ เชม ไม่ ยาเฟต ตุย เฟีย ติ ปลัฮ, ไปญ ดิ เฟีย เซ, ติ ปุย ติ ก บลัฮ, ไปญ อื บริญ ไม่ ซอังปา แตะ, ราึต ปุ เลียก ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ เคะ เปือะ แตะ, เลอึป อื นึง เฟีย เซ. นา โตว ลั่ก เปือะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โอ ยุ อาวต ฆาวง เปือะ แตะ เซ.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 เญือม เอีจ ซวง แม โนอา เยอ, ฮมอง ป ยุฮ กวน รเคะ แตะ เซ ละ แตะ.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 อัฮ เฮี ฆาื อื, “เกือฮ เญือะ คะนาอัน ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. เกือฮ โฮลฮ แปน ครา เซีญ เอียกปุ แตะ.
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 ปัว พะจาว ทื อาึ ปิฮ มุ่น ละ เชม. เญือะ คะนาอัน ซ โฮลฮ แปน ครา เซีญ เญือะ เชม เซ.
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 ปัว พะจาว เกือฮ เญือะ ยาเฟต พรุฮแพร. เกือฮ จัตเจือ อื โฮลฮ อาวต ดิ ไม่ จัตเจือ เชม. เกือฮ โม คะนาอัน แปน ครา เซีญ อื,” อัฮ เซ โนอา เยอ.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 ฟวยจ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ โนอา ไอม ลั่ง 350 เนอึม.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 อาญุ โนอา เตือง โอยจ อื ฮาวก 950 เนอึม เดอึม ยุม.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.