Gênesis 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะจาว โตก ละ โนอา ไม่ โกะพริ โกะย่วง อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ. เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื บาึง ราว ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ เน่ฮ.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 รอาวม ฆรึม เตะ เญือะ จาึฮ โตว โอก. พริ ปุ โรฮ เญือะ เฮละ นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อื โอง.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 รอาวม เลอึป ปลัฮเตะ เซ เน่ฮ ปุ ปุ. เญือม เอีจ โปน อื ฮา ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เซ เอีจ เน่ฮ รอาวม เมอ.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 โล่ง เซ คัง นึง บลาวง อะรารัต. เญือม คัง อื เซ ปุก ฮาวก เคิ อาแลฮ เซ กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 รอาวม เซ เน่ฮ แนฮ ปุๆ ฮอยจ ละ เคิ กาว. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ กาว ติ ซาวม เมอ, เปือง โม เอีจ ปลาึฮ ปอ ชวน ปุย อื.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 ฟวยจ เซ รปาวน ซเงะ แม โนอา โปฮ รเวือะ นาตัง โล่ง ยุฮ แตะ เซ, พลวย รงั่ก ติ ตัว.
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 รงั่ก เซ โปว ไป โปว มา ฮอยจ ละ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 เญือม เซ พลวย โรฮ รโกะเกอื ติ นึง ฆวต ยุง แตะ เมาะ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 รโกะเกอื เซ แมๆ ละ โล่ง เซ นึง โอ อื ยุ ก ซ จัป แตะ, นึง เลอึป ลั่ง รอาวม ปลัฮเตะ ละ อื เตือง โอยจ อื. โนอา ซนาว เตะ แตะ เดือะ เชือน อื เกือฮ เลียก แม โตะ โล่ง ไม่ แตะ.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 เญือม เอีจ ฮลอง บู เยอ, รโกะเกอื เซ ปวก โรวก ฮละ กาวก ไอม นึง รฆุฮ แตะ. เอีญ แม ไม่ อื. เญือม เซ โนอา ยุง เอิน เอีจ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 โนอา มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน แม. รโกะเกอื เซ ลอต โอ เญือะ เอีญ.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย ไปล ติ เนอึม, ปุก ฮาวก เคิ ติ เซ ติ ซาวม, เอีจ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ เอ. โนอา ตอฮ พรัง โล่ง ยุฮ แตะ ละ ซ แก แตะ ปลัฮเตะ. เญือม แก อื ชวน เอีจ ซออฮ ปลัฮเตะ.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา ง่า โรฮ อาแลฮ ซาวม เมอ, เอีจ ซออฮ เตือง โอยจ อื ปลัฮเตะ เอ.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “ปะ ไม่ ปุย เญือะ เปอะ ไม่ กวน ไม่ โมวน เปอะ, ไมจ เปอะ โอก ฮา โล่ง เฮี.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป อาวต ไม่ เปอะ เซ เตือง ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ เกือฮ โรฮ โอก ไม่ เปอะ ละ ซ พรุฮแพร อื นึง ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 โนอา โอก เนอึม ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน ไม่ โมวน แตะ.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 โม โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ โอเอีฮ เซ โอก ตื ฮา โล่ง เซ, อาวต ตัม เจือ แตะ ไอฮ โครยญ เจือ.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 เญือม เซ โนอา รชุก ซโมะ ละ ซ ยุฮ แตะ คัน ไว แตะ พะจาว นึง. ตุย ซัตซิง ไม่ ไซม ป ซง่ะ ไล อื ละ มอก แตะ ตอง ทไว ละ พะจาว นึง คัน เซ ง่อน.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 เญือม อาวม พะจาว ซออย ฮงาื อื อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ เฮี, ปัง คิต ลอป ปุย ป ฆอก โตะ รพาวม แตะ เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ, อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 ติ เจน ไก ลั่ง ปลัฮเตะ เฮี, แจง ซ ไก เญือม โม่ ไม่ เญือม มัก, เญือม โฆยญ ไม่ เญือม ฮรวน, เญือม แลง ไม่ เญือม เฮละ, ไก ซเง่ะ ไม่ รซาวม นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.