Gênesis 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 พะจาว โตก ละ โนอา ไม่ โกะพริ โกะย่วง อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ. เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื บาึง ราว ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ เน่ฮ.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 รอาวม ฆรึม เตะ เญือะ จาึฮ โตว โอก. พริ ปุ โรฮ เญือะ เฮละ นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อื โอง.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 รอาวม เลอึป ปลัฮเตะ เซ เน่ฮ ปุ ปุ. เญือม เอีจ โปน อื ฮา ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เซ เอีจ เน่ฮ รอาวม เมอ.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 โล่ง เซ คัง นึง บลาวง อะรารัต. เญือม คัง อื เซ ปุก ฮาวก เคิ อาแลฮ เซ กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 รอาวม เซ เน่ฮ แนฮ ปุๆ ฮอยจ ละ เคิ กาว. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ กาว ติ ซาวม เมอ, เปือง โม เอีจ ปลาึฮ ปอ ชวน ปุย อื.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 ฟวยจ เซ รปาวน ซเงะ แม โนอา โปฮ รเวือะ นาตัง โล่ง ยุฮ แตะ เซ, พลวย รงั่ก ติ ตัว.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 รงั่ก เซ โปว ไป โปว มา ฮอยจ ละ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 เญือม เซ พลวย โรฮ รโกะเกอื ติ นึง ฆวต ยุง แตะ เมาะ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 รโกะเกอื เซ แมๆ ละ โล่ง เซ นึง โอ อื ยุ ก ซ จัป แตะ, นึง เลอึป ลั่ง รอาวม ปลัฮเตะ ละ อื เตือง โอยจ อื. โนอา ซนาว เตะ แตะ เดือะ เชือน อื เกือฮ เลียก แม โตะ โล่ง ไม่ แตะ.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 เญือม เอีจ ฮลอง บู เยอ, รโกะเกอื เซ ปวก โรวก ฮละ กาวก ไอม นึง รฆุฮ แตะ. เอีญ แม ไม่ อื. เญือม เซ โนอา ยุง เอิน เอีจ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 โนอา มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน แม. รโกะเกอื เซ ลอต โอ เญือะ เอีญ.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย ไปล ติ เนอึม, ปุก ฮาวก เคิ ติ เซ ติ ซาวม, เอีจ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ เอ. โนอา ตอฮ พรัง โล่ง ยุฮ แตะ ละ ซ แก แตะ ปลัฮเตะ. เญือม แก อื ชวน เอีจ ซออฮ ปลัฮเตะ.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา ง่า โรฮ อาแลฮ ซาวม เมอ, เอีจ ซออฮ เตือง โอยจ อื ปลัฮเตะ เอ.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “ปะ ไม่ ปุย เญือะ เปอะ ไม่ กวน ไม่ โมวน เปอะ, ไมจ เปอะ โอก ฮา โล่ง เฮี.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป อาวต ไม่ เปอะ เซ เตือง ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ เกือฮ โรฮ โอก ไม่ เปอะ ละ ซ พรุฮแพร อื นึง ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 โนอา โอก เนอึม ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน ไม่ โมวน แตะ.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 โม โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ โอเอีฮ เซ โอก ตื ฮา โล่ง เซ, อาวต ตัม เจือ แตะ ไอฮ โครยญ เจือ.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 เญือม เซ โนอา รชุก ซโมะ ละ ซ ยุฮ แตะ คัน ไว แตะ พะจาว นึง. ตุย ซัตซิง ไม่ ไซม ป ซง่ะ ไล อื ละ มอก แตะ ตอง ทไว ละ พะจาว นึง คัน เซ ง่อน.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 เญือม อาวม พะจาว ซออย ฮงาื อื อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ เฮี, ปัง คิต ลอป ปุย ป ฆอก โตะ รพาวม แตะ เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ, อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 ติ เจน ไก ลั่ง ปลัฮเตะ เฮี, แจง ซ ไก เญือม โม่ ไม่ เญือม มัก, เญือม โฆยญ ไม่ เญือม ฮรวน, เญือม แลง ไม่ เญือม เฮละ, ไก ซเง่ะ ไม่ รซาวม นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.