Gênesis 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว โตก ละ โนอา ไม่ โกะพริ โกะย่วง อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ. เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื บาึง ราว ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ เน่ฮ.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 รอาวม ฆรึม เตะ เญือะ จาึฮ โตว โอก. พริ ปุ โรฮ เญือะ เฮละ นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อื โอง.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a chuva dos céus se deteve.
3 รอาวม เลอึป ปลัฮเตะ เซ เน่ฮ ปุ ปุ. เญือม เอีจ โปน อื ฮา ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เซ เอีจ เน่ฮ รอาวม เมอ.
3 As águas iam escoando continuamente da face da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias as águas tinham baixado.
4 โล่ง เซ คัง นึง บลาวง อะรารัต. เญือม คัง อื เซ ปุก ฮาวก เคิ อาแลฮ เซ กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 รอาวม เซ เน่ฮ แนฮ ปุๆ ฮอยจ ละ เคิ กาว. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ กาว ติ ซาวม เมอ, เปือง โม เอีจ ปลาึฮ ปอ ชวน ปุย อื.
5 E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas.
6 ฟวยจ เซ รปาวน ซเงะ แม โนอา โปฮ รเวือะ นาตัง โล่ง ยุฮ แตะ เซ, พลวย รงั่ก ติ ตัว.
6 Quarenta dias depois, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
7 รงั่ก เซ โปว ไป โปว มา ฮอยจ ละ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas sobre a terra.
8 เญือม เซ พลวย โรฮ รโกะเกอื ติ นึง ฆวต ยุง แตะ เมาะ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
8 Depois, Noé soltou uma pomba para ver se as águas já tinham diminuído na superfície da terra.
9 รโกะเกอื เซ แมๆ ละ โล่ง เซ นึง โอ อื ยุ ก ซ จัป แตะ, นึง เลอึป ลั่ง รอาวม ปลัฮเตะ ละ อื เตือง โอยจ อื. โนอา ซนาว เตะ แตะ เดือะ เชือน อื เกือฮ เลียก แม โตะ โล่ง ไม่ แตะ.
9 Mas a pomba, não achando lugar para pousar os pés, voltou para junto de Noé, na arca; porque as águas ainda cobriam a terra. Noé, estendendo a mão, pegou a pomba e a recolheu consigo na arca e a trouxe de novo para dentro da arca.
10 มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน.
10 Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 เญือม เอีจ ฮลอง บู เยอ, รโกะเกอื เซ ปวก โรวก ฮละ กาวก ไอม นึง รฆุฮ แตะ. เอีญ แม ไม่ อื. เญือม เซ โนอา ยุง เอิน เอีจ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
11 À tarde, ela voltou a ele, trazendo no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé entendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 โนอา มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน แม. รโกะเกอื เซ ลอต โอ เญือะ เอีญ.
12 Esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba; ela, porém, já não voltou mais para ele.
13 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย ไปล ติ เนอึม, ปุก ฮาวก เคิ ติ เซ ติ ซาวม, เอีจ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ เอ. โนอา ตอฮ พรัง โล่ง ยุฮ แตะ ละ ซ แก แตะ ปลัฮเตะ. เญือม แก อื ชวน เอีจ ซออฮ ปลัฮเตะ.
13 Aconteceu que, no primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um, as águas que estavam sobre a terra secaram. Então Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา ง่า โรฮ อาแลฮ ซาวม เมอ, เอีจ ซออฮ เตือง โอยจ อื ปลัฮเตะ เอ.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “ปะ ไม่ ปุย เญือะ เปอะ ไม่ กวน ไม่ โมวน เปอะ, ไมจ เปอะ โอก ฮา โล่ง เฮี.
16 — Saia da arca, você, a sua mulher, os seus filhos e as mulheres dos seus filhos.
17 โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป อาวต ไม่ เปอะ เซ เตือง ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ เกือฮ โรฮ โอก ไม่ เปอะ ละ ซ พรุฮแพร อื นึง ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, tanto aves como gado, e todo animal que rasteja sobre a terra, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 โนอา โอก เนอึม ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน ไม่ โมวน แตะ.
18 Saiu, pois, Noé, com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
19 โม โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ โอเอีฮ เซ โอก ตื ฮา โล่ง เซ, อาวต ตัม เจือ แตะ ไอฮ โครยญ เจือ.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 เญือม เซ โนอา รชุก ซโมะ ละ ซ ยุฮ แตะ คัน ไว แตะ พะจาว นึง. ตุย ซัตซิง ไม่ ไซม ป ซง่ะ ไล อื ละ มอก แตะ ตอง ทไว ละ พะจาว นึง คัน เซ ง่อน.
20 Noé levantou um altar ao Senhor e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 เญือม อาวม พะจาว ซออย ฮงาื อื อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ เฮี, ปัง คิต ลอป ปุย ป ฆอก โตะ รพาวม แตะ เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ, อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี.
21 E o Senhor aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
22 ติ เจน ไก ลั่ง ปลัฮเตะ เฮี, แจง ซ ไก เญือม โม่ ไม่ เญือม มัก, เญือม โฆยญ ไม่ เญือม ฮรวน, เญือม แลง ไม่ เญือม เฮละ, ไก ซเง่ะ ไม่ รซาวม นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.