Gênesis 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พะจาว โตก ละ โนอา ไม่ โกะพริ โกะย่วง อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ. เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื บาึง ราว ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ เน่ฮ.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 รอาวม ฆรึม เตะ เญือะ จาึฮ โตว โอก. พริ ปุ โรฮ เญือะ เฮละ นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อื โอง.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 รอาวม เลอึป ปลัฮเตะ เซ เน่ฮ ปุ ปุ. เญือม เอีจ โปน อื ฮา ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เซ เอีจ เน่ฮ รอาวม เมอ.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 โล่ง เซ คัง นึง บลาวง อะรารัต. เญือม คัง อื เซ ปุก ฮาวก เคิ อาแลฮ เซ กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 รอาวม เซ เน่ฮ แนฮ ปุๆ ฮอยจ ละ เคิ กาว. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ กาว ติ ซาวม เมอ, เปือง โม เอีจ ปลาึฮ ปอ ชวน ปุย อื.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 ฟวยจ เซ รปาวน ซเงะ แม โนอา โปฮ รเวือะ นาตัง โล่ง ยุฮ แตะ เซ, พลวย รงั่ก ติ ตัว.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 รงั่ก เซ โปว ไป โปว มา ฮอยจ ละ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 เญือม เซ พลวย โรฮ รโกะเกอื ติ นึง ฆวต ยุง แตะ เมาะ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 รโกะเกอื เซ แมๆ ละ โล่ง เซ นึง โอ อื ยุ ก ซ จัป แตะ, นึง เลอึป ลั่ง รอาวม ปลัฮเตะ ละ อื เตือง โอยจ อื. โนอา ซนาว เตะ แตะ เดือะ เชือน อื เกือฮ เลียก แม โตะ โล่ง ไม่ แตะ.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 เญือม เอีจ ฮลอง บู เยอ, รโกะเกอื เซ ปวก โรวก ฮละ กาวก ไอม นึง รฆุฮ แตะ. เอีญ แม ไม่ อื. เญือม เซ โนอา ยุง เอิน เอีจ ไฮจ รอาวม ฮา ปลัฮเตะ.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 โนอา มอง แม อื อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ พลวย แม รโกะเกอื เซ ติ โฮน แม. รโกะเกอื เซ ลอต โอ เญือะ เอีญ.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย ไปล ติ เนอึม, ปุก ฮาวก เคิ ติ เซ ติ ซาวม, เอีจ ไฮจ รอาวม นึง ปลัฮเตะ เอ. โนอา ตอฮ พรัง โล่ง ยุฮ แตะ ละ ซ แก แตะ ปลัฮเตะ. เญือม แก อื ชวน เอีจ ซออฮ ปลัฮเตะ.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา ง่า โรฮ อาแลฮ ซาวม เมอ, เอีจ ซออฮ เตือง โอยจ อื ปลัฮเตะ เอ.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา,
15 Então, disse Deus a Noé:
16 “ปะ ไม่ ปุย เญือะ เปอะ ไม่ กวน ไม่ โมวน เปอะ, ไมจ เปอะ โอก ฮา โล่ง เฮี.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป อาวต ไม่ เปอะ เซ เตือง ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ เกือฮ โรฮ โอก ไม่ เปอะ ละ ซ พรุฮแพร อื นึง ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 โนอา โอก เนอึม ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน ไม่ โมวน แตะ.
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 โม โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ โอเอีฮ เซ โอก ตื ฮา โล่ง เซ, อาวต ตัม เจือ แตะ ไอฮ โครยญ เจือ.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 เญือม เซ โนอา รชุก ซโมะ ละ ซ ยุฮ แตะ คัน ไว แตะ พะจาว นึง. ตุย ซัตซิง ไม่ ไซม ป ซง่ะ ไล อื ละ มอก แตะ ตอง ทไว ละ พะจาว นึง คัน เซ ง่อน.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 เญือม อาวม พะจาว ซออย ฮงาื อื อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ เฮี, ปัง คิต ลอป ปุย ป ฆอก โตะ รพาวม แตะ เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ, อาึ เญือะ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก จีวิต นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี.
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 ติ เจน ไก ลั่ง ปลัฮเตะ เฮี, แจง ซ ไก เญือม โม่ ไม่ เญือม มัก, เญือม โฆยญ ไม่ เญือม ฮรวน, เญือม แลง ไม่ เญือม เฮละ, ไก ซเง่ะ ไม่ รซาวม นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.