Gênesis 48
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ, ไก ป อู ละ โยเซป, “เปือะ เปอะ โซะ,” อัฮ เซ ละ อื. โยเซป โฮว เคะ อื ฆาื อื ไม่ กวน แตะ ป มัฮ มะนาเซ ไม่ เอฟราอิม เซ.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 เญือม ฮมอง ยาโคป ฮอยจ โยเซป เคะ แตะ ปุน เอิน เรียง แตะ เญี่ยะ ปอ ปุน โกฮ งาวม แตะ นึง เตียง ไอจ แตะ.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 ยาโคป อัฮ เฮี, “พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ, เอีจ เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ นึง นาตี ลุต เมือง คะนาอัน. ปิฮ มุ่น ละ อาึ.
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ อาึ พรุฮแพร, ไม่ เกือฮ อื จัตเจือ เยอะ แปน ปุย โฮวน เมือง. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง อาวต เตอะ เซ แปน ลอป เมือง ยุฮ จัตเจือ อาึ,” อัฮ เซ ละ โยเซป.
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 อัฮ แม เฮี, “กวน ปะ ลอา เฮี, ป เกิต นึง เมือง อียิป กา ฮอยจ อาึ นา เฮี ซ เมีญ โรฮ มัฮ กวน อาึ. เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ ซ มัฮ กวน อาึ ตอก มัฮ รูเบ่น ไม่ ซิเมโอน กวน อาึ โรฮ.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 ดัฮ ไก ลั่ง กวน ไฮญ เปอะ เมีญ มัฮ กวน โกะ เปอะ ไอฮ. นาตี อาวต อื ปังเมอ ซ โฮลฮ อื นึง นาตี เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ เฮี.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 อาึ โตก ละ ราเชน ป มัฮ มะ เปอะ. อาึ ไลจ เนอึม รพาวม เมอะ เญือม ยุม อื. ปุก เญือม เอีญ เญอะ เน่อึม นึง เมือง ปัตดั่น. เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ นาตี เมือง คะนาอัน เซ, เญือะ ซไง โตว ฮา ย่วง เอฟราทา, มะ เปอะ ยุม นา เซ. อาึ รมอยจ เจอะ โบ คระ นา เซ,” อัฮ เซ. (ปเลี่ย ปุย อัฮ เบ่ตเลเฮม ไม่ ย่วง เซ.)
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 อิซราเอน เญือม ยุ อื กวน โยเซป เซ ไฮมญ อื, “กวนดุ เฮี มัฮ ปุย?” อัฮ เซ.
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 โยเซป โลยฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ กวน อาึ ป เกือฮ พะจาว เนิ นึง เมือง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. อิซราเอน ปัว อื ตาว อื ละ แตะ ละ ซ ปิฮ อื มุ่น ละ อื.
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 อิซราเอน เซ เอีจ กวต เอิน ปอ เปือ ไง่ แตะ. เญือะ ยุ ที โตว โอเอีฮ. โยเซป ตาว เนอึม กวนดุ เซ ละ อื. ตะ อื เซ โอม อื. ฮงาึต อื.
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 อิซราเอน อัฮ เฮี ละ โยเซป, “อาึ แกต ติ แตะ โอ เญือะ โฮลฮ ยุ ปะ. ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ปะ เตือง กวน เปอะ เยือก,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 เญือม เซ โยเซป เกือฮ กวน แตะ โอก ฮา เญือะ ดึม เปือะ แตะ. นุ่ม ไว เปือะ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 เญือม เซ โยเซป โตวก เตะ กวน แตะ. โตวก เอฟราอิม นึง เตะ ดอม แตะ เกือฮ อื อาวต ลวง วิ เปือะ แตะ. โตวก มะนาเซ นึง เตะ วิ แตะ เกือฮ อื อาวต ลวง ดอม เปือะ แตะ. ตาว อื ฮอยจ เคะ อื.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 อิซราเอน ซนาว เตะ ดอม แตะ ย่อง อื นึง ไกญ เอฟราอิม เตือง มัฮ อื ปุ. ซนาว แม เตะ วิ แตะ ย่อง อื นึง ไกญ มะนาเซ ป มัฮ เอียกระ อื. มัฮ โฆง อื รแกน เตะ แตะ ตอก เซ.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 เญือม เซ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ โยเซป. อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ป ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก จัตเจือ ไพรม เมอะ ปิฮ มุ่น ละ กวนดุ ลอา เฮี. ปัว พะจาว ยุฮ อาึ ป เลียง ป แลน อาึ ตอก ป เลียง แกะ เซ เกือฮ กุน เกือฮ มุ่น ยุฮ แตะ ละ.
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 เกือฮ โรฮ เตปด่า ยุฮ เปอะ ป เฆีญ อาึ ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ เซ แลน แก อื. เกือฮ มอยฮ อาึ ไม่ มอยฮ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก อาวต ลอป ไม่ โม เฮี, เกือฮ พรุฮ ตอก กวน แฮ, แด ตอก กวน โอง, เกือฮ ไก กวน รเมะ โฮวน กวน รโปวน บื, กวน รโปวน นาวก เตะ, กวน รเมะ นาวก ย่วง,” อัฮ เซ อิซราเอน เนอ.
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 เญือม ยุ โยเซป ย่อง เปือะ แตะ เตะ ดอม แตะ นึง ไกญ เอฟราอิม ตอก เซ, มวน โตว รพาวม ฆาื อื. ริ ยวก เตะ ดอม อื เซ โอก ฮา ไกญ เอฟราอิม เฌาะ อื ฮอยจ ละ ไกญ มะนาเซ.
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 อัฮ เฮี, “เปือะ, ปุก โตว ตอก เซ. มัฮ ปุย เฮี กวน โรง เงอะ. ย่อง เตะ ดอม เปอะ ราว ไกญ ปุย เฮี นึง อื,” อัฮ เซ.
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 เปือะ อื ญอม โตว ละ อื. “กวน, อาึ ยุง เงอะ. ยุง โรฮ โฮะ. จัตเจือ ปุย เฮี ซ แปน โรฮ ปุย โฮวน. ซ ระ โรฮ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุ อื เฮี ซ ระ แม ฮา เอียกระ แตะ. จัตเจือ ปุ อื ซ แปน ปุย โฮวน เมือง,” อัฮ เซ.
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 ซเงะ เซ อิซราเอน ปิฮ มุ่น ละ อื เตือง ลอา อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี โม อิซราเอน ซ โกว มอยฮ โม เปะ เญือม ปิฮ อื มุ่น ละ ปุ แตะ. ซ อัฮ เฮี, ‘ปัว พะจาว เกือฮ โม เปะ ระ ตอก เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ,’ ซ อัฮ เซ ปุย.” มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื เอฟราอิม ระ ฮา มะนาเซ.
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 อิซราเอน อัฮ เฮี ละ โยเซป, “อาึ เอีจ ซ ยุม เมอะ. พะจาว ปังเมอ ซ อาวต ไม่ โม เปะ. ซ ตาว โม เปะ เอีญ แม ฮอยจ นึง เมือง อาวต จัตเจือ ไพรม เปอะ.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 ปะ ซ ไมจ ป โฮลฮ เปอะ ฮา โม เอียกปุ แตะ. โนก ฮา เซ อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ กุม ตู เตียม ติ โดฮ. ตู เซ มัฮ ป ปุน อาึ เบือ วิจ ไม่ ทนู ยุฮ แตะ เน่อึม นึง โม อาโมไร,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.