Gênesis 48

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ, ไก ป อู ละ โยเซป, “เปือะ เปอะ โซะ,” อัฮ เซ ละ อื. โยเซป โฮว เคะ อื ฆาื อื ไม่ กวน แตะ ป มัฮ มะนาเซ ไม่ เอฟราอิม เซ.
1 Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 เญือม ฮมอง ยาโคป ฮอยจ โยเซป เคะ แตะ ปุน เอิน เรียง แตะ เญี่ยะ ปอ ปุน โกฮ งาวม แตะ นึง เตียง ไอจ แตะ.
2 E avisaram a Jacó: Eis que José, teu filho, vem ter contigo. Esforçou-se Israel e se assentou no leito.
3 ยาโคป อัฮ เฮี, “พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ, เอีจ เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ นึง นาตี ลุต เมือง คะนาอัน. ปิฮ มุ่น ละ อาึ.
3 Disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ อาึ พรุฮแพร, ไม่ เกือฮ อื จัตเจือ เยอะ แปน ปุย โฮวน เมือง. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง อาวต เตอะ เซ แปน ลอป เมือง ยุฮ จัตเจือ อาึ,” อัฮ เซ ละ โยเซป.
4 e me disse: Eis que te farei fecundo, e te multiplicarei, e te tornarei multidão de povos, e à tua descendência darei esta terra em possessão perpétua.
5 อัฮ แม เฮี, “กวน ปะ ลอา เฮี, ป เกิต นึง เมือง อียิป กา ฮอยจ อาึ นา เฮี ซ เมีญ โรฮ มัฮ กวน อาึ. เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ ซ มัฮ กวน อาึ ตอก มัฮ รูเบ่น ไม่ ซิเมโอน กวน อาึ โรฮ.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 ดัฮ ไก ลั่ง กวน ไฮญ เปอะ เมีญ มัฮ กวน โกะ เปอะ ไอฮ. นาตี อาวต อื ปังเมอ ซ โฮลฮ อื นึง นาตี เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ เฮี.
6 Mas a tua descendência, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 อาึ โตก ละ ราเชน ป มัฮ มะ เปอะ. อาึ ไลจ เนอึม รพาวม เมอะ เญือม ยุม อื. ปุก เญือม เอีญ เญอะ เน่อึม นึง เมือง ปัตดั่น. เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ นาตี เมือง คะนาอัน เซ, เญือะ ซไง โตว ฮา ย่วง เอฟราทา, มะ เปอะ ยุม นา เซ. อาึ รมอยจ เจอะ โบ คระ นา เซ,” อัฮ เซ. (ปเลี่ย ปุย อัฮ เบ่ตเลเฮม ไม่ ย่วง เซ.)
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu, com pesar meu, Raquel na terra de Canaã, no caminho, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 อิซราเอน เญือม ยุ อื กวน โยเซป เซ ไฮมญ อื, “กวนดุ เฮี มัฮ ปุย?” อัฮ เซ.
8 Tendo Israel visto os filhos de José, disse: Quem são estes?
9 โยเซป โลยฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ กวน อาึ ป เกือฮ พะจาว เนิ นึง เมือง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. อิซราเอน ปัว อื ตาว อื ละ แตะ ละ ซ ปิฮ อื มุ่น ละ อื.
9 Respondeu José a seu pai: São meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os chegar a mim, disse ele, para que eu os abençoe.
10 อิซราเอน เซ เอีจ กวต เอิน ปอ เปือ ไง่ แตะ. เญือะ ยุ ที โตว โอเอีฮ. โยเซป ตาว เนอึม กวนดุ เซ ละ อื. ตะ อื เซ โอม อื. ฮงาึต อื.
10 Os olhos de Israel já se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 อิซราเอน อัฮ เฮี ละ โยเซป, “อาึ แกต ติ แตะ โอ เญือะ โฮลฮ ยุ ปะ. ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ปะ เตือง กวน เปอะ เยือก,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então, disse Israel a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver os teus filhos também.
12 เญือม เซ โยเซป เกือฮ กวน แตะ โอก ฮา เญือะ ดึม เปือะ แตะ. นุ่ม ไว เปือะ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, inclinou-se à terra diante da sua face.
13 เญือม เซ โยเซป โตวก เตะ กวน แตะ. โตวก เอฟราอิม นึง เตะ ดอม แตะ เกือฮ อื อาวต ลวง วิ เปือะ แตะ. โตวก มะนาเซ นึง เตะ วิ แตะ เกือฮ อื อาวต ลวง ดอม เปือะ แตะ. ตาว อื ฮอยจ เคะ อื.
13 Depois, tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 อิซราเอน ซนาว เตะ ดอม แตะ ย่อง อื นึง ไกญ เอฟราอิม เตือง มัฮ อื ปุ. ซนาว แม เตะ วิ แตะ ย่อง อื นึง ไกญ มะนาเซ ป มัฮ เอียกระ อื. มัฮ โฆง อื รแกน เตะ แตะ ตอก เซ.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito.
15 เญือม เซ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ โยเซป. อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ป ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก จัตเจือ ไพรม เมอะ ปิฮ มุ่น ละ กวนดุ ลอา เฮี. ปัว พะจาว ยุฮ อาึ ป เลียง ป แลน อาึ ตอก ป เลียง แกะ เซ เกือฮ กุน เกือฮ มุ่น ยุฮ แตะ ละ.
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou durante a minha vida até este dia,
16 เกือฮ โรฮ เตปด่า ยุฮ เปอะ ป เฆีญ อาึ ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ เซ แลน แก อื. เกือฮ มอยฮ อาึ ไม่ มอยฮ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก อาวต ลอป ไม่ โม เฮี, เกือฮ พรุฮ ตอก กวน แฮ, แด ตอก กวน โอง, เกือฮ ไก กวน รเมะ โฮวน กวน รโปวน บื, กวน รโปวน นาวก เตะ, กวน รเมะ นาวก ย่วง,” อัฮ เซ อิซราเอน เนอ.
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes rapazes; seja neles chamado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e cresçam em multidão no meio da terra.
17 เญือม ยุ โยเซป ย่อง เปือะ แตะ เตะ ดอม แตะ นึง ไกญ เอฟราอิม ตอก เซ, มวน โตว รพาวม ฆาื อื. ริ ยวก เตะ ดอม อื เซ โอก ฮา ไกญ เอฟราอิม เฌาะ อื ฮอยจ ละ ไกญ มะนาเซ.
17 Vendo José que seu pai pusera a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isto desagradável, e tomou a mão de seu pai para mudar da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 อัฮ เฮี, “เปือะ, ปุก โตว ตอก เซ. มัฮ ปุย เฮี กวน โรง เงอะ. ย่อง เตะ ดอม เปอะ ราว ไกญ ปุย เฮี นึง อื,” อัฮ เซ.
18 E disse José a seu pai: Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; põe a mão direita sobre a cabeça dele.
19 เปือะ อื ญอม โตว ละ อื. “กวน, อาึ ยุง เงอะ. ยุง โรฮ โฮะ. จัตเจือ ปุย เฮี ซ แปน โรฮ ปุย โฮวน. ซ ระ โรฮ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุ อื เฮี ซ ระ แม ฮา เอียกระ แตะ. จัตเจือ ปุ อื ซ แปน ปุย โฮวน เมือง,” อัฮ เซ.
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu sei, meu filho, eu o sei; ele também será um povo, também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 ซเงะ เซ อิซราเอน ปิฮ มุ่น ละ อื เตือง ลอา อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี โม อิซราเอน ซ โกว มอยฮ โม เปะ เญือม ปิฮ อื มุ่น ละ ปุ แตะ. ซ อัฮ เฮี, ‘ปัว พะจาว เกือฮ โม เปะ ระ ตอก เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ,’ ซ อัฮ เซ ปุย.” มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื เอฟราอิม ระ ฮา มะนาเซ.
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: Por vós Israel abençoará, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs o nome de Efraim adiante do de Manassés.
21 อิซราเอน อัฮ เฮี ละ โยเซป, “อาึ เอีจ ซ ยุม เมอะ. พะจาว ปังเมอ ซ อาวต ไม่ โม เปะ. ซ ตาว โม เปะ เอีญ แม ฮอยจ นึง เมือง อาวต จัตเจือ ไพรม เปอะ.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará voltar à terra de vossos pais.
22 ปะ ซ ไมจ ป โฮลฮ เปอะ ฮา โม เอียกปุ แตะ. โนก ฮา เซ อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ กุม ตู เตียม ติ โดฮ. ตู เซ มัฮ ป ปุน อาึ เบือ วิจ ไม่ ทนู ยุฮ แตะ เน่อึม นึง โม อาโมไร,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Dou-te, de mais que a teus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.