Gênesis 48
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ, ไก ป อู ละ โยเซป, “เปือะ เปอะ โซะ,” อัฮ เซ ละ อื. โยเซป โฮว เคะ อื ฆาื อื ไม่ กวน แตะ ป มัฮ มะนาเซ ไม่ เอฟราอิม เซ.
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 เญือม ฮมอง ยาโคป ฮอยจ โยเซป เคะ แตะ ปุน เอิน เรียง แตะ เญี่ยะ ปอ ปุน โกฮ งาวม แตะ นึง เตียง ไอจ แตะ.
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 ยาโคป อัฮ เฮี, “พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ, เอีจ เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ นึง นาตี ลุต เมือง คะนาอัน. ปิฮ มุ่น ละ อาึ.
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ อาึ พรุฮแพร, ไม่ เกือฮ อื จัตเจือ เยอะ แปน ปุย โฮวน เมือง. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง อาวต เตอะ เซ แปน ลอป เมือง ยุฮ จัตเจือ อาึ,” อัฮ เซ ละ โยเซป.
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 อัฮ แม เฮี, “กวน ปะ ลอา เฮี, ป เกิต นึง เมือง อียิป กา ฮอยจ อาึ นา เฮี ซ เมีญ โรฮ มัฮ กวน อาึ. เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ ซ มัฮ กวน อาึ ตอก มัฮ รูเบ่น ไม่ ซิเมโอน กวน อาึ โรฮ.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 ดัฮ ไก ลั่ง กวน ไฮญ เปอะ เมีญ มัฮ กวน โกะ เปอะ ไอฮ. นาตี อาวต อื ปังเมอ ซ โฮลฮ อื นึง นาตี เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ เฮี.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 อาึ โตก ละ ราเชน ป มัฮ มะ เปอะ. อาึ ไลจ เนอึม รพาวม เมอะ เญือม ยุม อื. ปุก เญือม เอีญ เญอะ เน่อึม นึง เมือง ปัตดั่น. เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ นาตี เมือง คะนาอัน เซ, เญือะ ซไง โตว ฮา ย่วง เอฟราทา, มะ เปอะ ยุม นา เซ. อาึ รมอยจ เจอะ โบ คระ นา เซ,” อัฮ เซ. (ปเลี่ย ปุย อัฮ เบ่ตเลเฮม ไม่ ย่วง เซ.)
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 อิซราเอน เญือม ยุ อื กวน โยเซป เซ ไฮมญ อื, “กวนดุ เฮี มัฮ ปุย?” อัฮ เซ.
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 โยเซป โลยฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ กวน อาึ ป เกือฮ พะจาว เนิ นึง เมือง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. อิซราเอน ปัว อื ตาว อื ละ แตะ ละ ซ ปิฮ อื มุ่น ละ อื.
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 อิซราเอน เซ เอีจ กวต เอิน ปอ เปือ ไง่ แตะ. เญือะ ยุ ที โตว โอเอีฮ. โยเซป ตาว เนอึม กวนดุ เซ ละ อื. ตะ อื เซ โอม อื. ฮงาึต อื.
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 อิซราเอน อัฮ เฮี ละ โยเซป, “อาึ แกต ติ แตะ โอ เญือะ โฮลฮ ยุ ปะ. ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ปะ เตือง กวน เปอะ เยือก,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 เญือม เซ โยเซป เกือฮ กวน แตะ โอก ฮา เญือะ ดึม เปือะ แตะ. นุ่ม ไว เปือะ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 เญือม เซ โยเซป โตวก เตะ กวน แตะ. โตวก เอฟราอิม นึง เตะ ดอม แตะ เกือฮ อื อาวต ลวง วิ เปือะ แตะ. โตวก มะนาเซ นึง เตะ วิ แตะ เกือฮ อื อาวต ลวง ดอม เปือะ แตะ. ตาว อื ฮอยจ เคะ อื.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 อิซราเอน ซนาว เตะ ดอม แตะ ย่อง อื นึง ไกญ เอฟราอิม เตือง มัฮ อื ปุ. ซนาว แม เตะ วิ แตะ ย่อง อื นึง ไกญ มะนาเซ ป มัฮ เอียกระ อื. มัฮ โฆง อื รแกน เตะ แตะ ตอก เซ.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 เญือม เซ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ โยเซป. อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ป ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก จัตเจือ ไพรม เมอะ ปิฮ มุ่น ละ กวนดุ ลอา เฮี. ปัว พะจาว ยุฮ อาึ ป เลียง ป แลน อาึ ตอก ป เลียง แกะ เซ เกือฮ กุน เกือฮ มุ่น ยุฮ แตะ ละ.
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 เกือฮ โรฮ เตปด่า ยุฮ เปอะ ป เฆีญ อาึ ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ เซ แลน แก อื. เกือฮ มอยฮ อาึ ไม่ มอยฮ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก อาวต ลอป ไม่ โม เฮี, เกือฮ พรุฮ ตอก กวน แฮ, แด ตอก กวน โอง, เกือฮ ไก กวน รเมะ โฮวน กวน รโปวน บื, กวน รโปวน นาวก เตะ, กวน รเมะ นาวก ย่วง,” อัฮ เซ อิซราเอน เนอ.
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 เญือม ยุ โยเซป ย่อง เปือะ แตะ เตะ ดอม แตะ นึง ไกญ เอฟราอิม ตอก เซ, มวน โตว รพาวม ฆาื อื. ริ ยวก เตะ ดอม อื เซ โอก ฮา ไกญ เอฟราอิม เฌาะ อื ฮอยจ ละ ไกญ มะนาเซ.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 อัฮ เฮี, “เปือะ, ปุก โตว ตอก เซ. มัฮ ปุย เฮี กวน โรง เงอะ. ย่อง เตะ ดอม เปอะ ราว ไกญ ปุย เฮี นึง อื,” อัฮ เซ.
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 เปือะ อื ญอม โตว ละ อื. “กวน, อาึ ยุง เงอะ. ยุง โรฮ โฮะ. จัตเจือ ปุย เฮี ซ แปน โรฮ ปุย โฮวน. ซ ระ โรฮ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุ อื เฮี ซ ระ แม ฮา เอียกระ แตะ. จัตเจือ ปุ อื ซ แปน ปุย โฮวน เมือง,” อัฮ เซ.
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 ซเงะ เซ อิซราเอน ปิฮ มุ่น ละ อื เตือง ลอา อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี โม อิซราเอน ซ โกว มอยฮ โม เปะ เญือม ปิฮ อื มุ่น ละ ปุ แตะ. ซ อัฮ เฮี, ‘ปัว พะจาว เกือฮ โม เปะ ระ ตอก เอฟราอิม ไม่ มะนาเซ,’ ซ อัฮ เซ ปุย.” มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื เอฟราอิม ระ ฮา มะนาเซ.
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 อิซราเอน อัฮ เฮี ละ โยเซป, “อาึ เอีจ ซ ยุม เมอะ. พะจาว ปังเมอ ซ อาวต ไม่ โม เปะ. ซ ตาว โม เปะ เอีญ แม ฮอยจ นึง เมือง อาวต จัตเจือ ไพรม เปอะ.
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 ปะ ซ ไมจ ป โฮลฮ เปอะ ฮา โม เอียกปุ แตะ. โนก ฮา เซ อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ กุม ตู เตียม ติ โดฮ. ตู เซ มัฮ ป ปุน อาึ เบือ วิจ ไม่ ทนู ยุฮ แตะ เน่อึม นึง โม อาโมไร,” อัฮ เซ ละ อื.
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.