Gênesis 40

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ ฮัวนา กวนไจ กซัต ป จิม รอาวม อะงุน ยุฮ อื ไม่ ฮัวนา ป ยุฮ คโนมปัง ละ อื ยุฮ ป พิต ละ กซัต.
1 Depois disto, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor.
2 กซัต รอก พาวม นึง ปุย ลอา เซ.
2 O faraó, encolerizado contra os seus dois oficiais, o copeiro-mor e o padeiro-mor,
3 คัง อื โตะ คอก นึง เญือะ ฮัวนา ตฮัน ป มอง กซัต เซ. มัฮ ติ โดฮ ไม่ นา ก คัง ปุย โยเซป เซ.
3 mandou-os encarcerar na casa do chefe da guarda, na prisão onde se encontrava detido José.
4 ฮัวนา ตฮัน เซ เกือฮ โยเซป แลน แก อื นา เซ.
4 O chefe da guarda associou-lhes José para os servir. Havia já um certo tempo que estavam detidos,
5 เญือม เอีจ เลี่ญ อาวต อื โตะ คอก เซ ป มัฮ ป จิม รอาวม อะงุน ไม่ ป ยุฮ คโนมปัง เซ ตัง โคน ตัง รโมะ ยุ โอเอีฮ. มัฮ ซาวม ติ. ป รโมะ อื ยุ เซ ตัง โน่ง ควัมไม ฮา ปุ แตะ.
5 quando os dois prisioneiros, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, tiveram um sonho numa mesma noite, cada um o seu, com seu sentido particular.
6 ปวยฮ พริ เซ เญือม ฮอยจ โยเซป เคะ อื, ยุ นา มึต นา มอง ปุย ลอา เซ.
6 Quando José voltou junto deles no dia seguinte pela manhã, viu que estavam tristes.
7 ไฮมญ อื, “เมอ ตุก รพาวม เปอะ นึง อื เนาะ เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Perguntou então aos oficiais do faraó, detidos com ele na casa do seu senhor: "Por que tendes hoje um ar sombrio?"
8 ปุย ลอา เซ โลยฮ อื, “เอะ ลอา ตัง โคน ตัง รโมะ ยุ โอเอีฮ. ไก โตว ป เกียฮ รนึก เนิ,” อัฮ เซ. โยเซป อัฮ เฮี, “กัน รนึก รโมะ ปุย โม่ มัฮ พะจาว ป เกียฮ รนึก เกอ? รโฮงะ แลน ละ อาึ เมอะ รโมะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 "Tivemos um sonho, responderam; e não há ninguém para no-los interpretar." "Porventura, não pertence a Deus, replicou José, a interpretação dos sonhos? Rogo-vos que mos conteis."
9 ป จิม รอาวม อะงุน เซ อัฮ เฮี, “อาึ รโมะ ยุ โคะ อะงุน ซองนา แตะ.
9 E o copeiro-mor contou seu sonho a José: "Em meu sonho, disse ele, vi uma cepa que estava diante de mim,
10 ไก กัก ลอวย. เมาะ ซ ชุก ฮละ อื โคะ อะงุน เซ เตีย. เปลิ. ตึม เอิน เปลิ อื.
10 e nesta cepa três varas, que pareciam brotar; saiu uma flor e seus cachos deram uvas maduras.
11 อาึ รโมะ ยุ ไปญ แตะ จอก ยุฮ กซัต. อาึ เปฮ เปลิ อะงุน เซ แม่ต เตอะ. เกือฮ รอาวม อื เลียก โตะ จอก ยุฮ อื เซ. ฟวยจ เซ กอยฮ แฮะ ละ กซัต,” อัฮ เซ ปุย เซ.
11 Eu tinha na mão a taça do faraó; tomei as uvas e espremi-as na taça, que entreguei na mão do faraó."
12 โยเซป อัฮ เฮี, “รโมะ ปะ เซ มัฮ ตอก เฮี, กัก ลอวย เซ มัฮ ลอวย ซเงะ.
12 José disse-lhe: "Eis o significado do teu sonho: as três varas são três dias.
13 ไก ลั่ง ลอวย ซเงะ. กซัต ซ พลวย ปะ โอก. ซ เกือฮ ปะ โปน ตุต ยุฮ เปอะ. ซ เกือฮ แม ปะ โฮลฮ อาวต นึง ตัมแนง อาวต ไพรม เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ กอยฮ จอก รอาวม อะงุน ละ กซัต ตอก ยุฮ ไพรม เปอะ โฮ.
13 Dentro de três dias, o faraó te reabilitará em tuas funções. Apresentarás ao faraó sua taça, como o fazias antes, quando eras seu copeiro.
14 เญือม ไมจ แม ป ยุ เคราะ แม ป ฮมอง เปอะ ปัว เปอะ โอ เบีย อาึ. ปัว เปอะ เลียก พาวม นึง เงอะ. อู ไลลวง อาึ ละ กซัต เกือฮ เรอึม อาึ เกือฮ โปน ฮา คอก เฮี.
14 Quando fores feliz, lembra-te de mim e faze-me o favor de recomendar-me ao faraó, para que ele me tire desta prisão.
15 ไพรม อื อาึ มัฮ โฮมวต ปุย โรวก เกอะ เน่อึม นึง เมือง ฮีบรู. อาวต แม นึง เมือง เฮี, ปุ โรฮ ยุฮ ป พิต ติ เจือ เนอึม ป โปง ไม่ อาวต แตะ โตะ คอก เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Porque é por um rapto que fui tirado da terra dos hebreus, e aqui, igualmente, eu nada fiz para merecer a prisão."
16 เญือม ฮมอง ป ยุฮ คโนมปัง เซ ไลลวง ไมจ ป ซ โฮลฮ ป จิม รอาวม อะงุน เซ นึง ไมจ รโมะ อื, อัฮ โรฮ เฮี ละ โยเซป, “อาึ รโมะ โรฮ โฮะ. รโมะ ยุ เน่ะ แตะ ปุ โฮว คโนมปัง ลอวย ทัต.
16 O padeiro-mor, vendo que José tinha dado uma boa interpretação, disse-lhe: "Eu também, em meu sonho, levava sobre minha cabeça três cestas de pão branco.
17 ทัต อาวต ราว เซ ไก คโนม ญึม ละ ฟาโร นึง โฮวน เจือ. เญือม เซ ฮอยจ ปวก ไซม โซม ป อาวต นึง ทัต ราว ไกญ เญอะ เซ,” อัฮ เซ ปุย เซ.
17 Nada de cima, havia toda a sorte de manjares para o faraó; mas as aves do céu comiam-nas na cesta que estava sobre minha cabeça."
18 โยเซป อัฮ เฮี, “รโมะ ปะ เซ มัฮ ตอก เฮี, ทัต ลอวย เซ มัฮ ลอวย ซเงะ.
18 "Eis, disse José, o que isto significa: as três cestas são três dias.
19 ไน ลอวย ซเงะ ฟาโร ซ เกือฮ ปะ โอก ฮา คอก. ซ เกือฮ ปุย กิต ไกญ เปอะ. โกะ เปอะ ซ เคิง อื นึง โคะ. ไซม ซ ฮอยจ ปวก กุก เนะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Dentro de três dias, o faraó levantará a tua cabeça: ele te suspenderá numa forca, e as aves devorarão a tua carne."
20 ฟวยจ เซ ลอวย ซเงะ, กซัต เลียง โม จาวไน นึง บั่นเมือง แตะ นึง มัฮ อื ซเงะ เกิต แตะ. เกือฮ ป จิม รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ ไม่ ป ยุฮ คโนมปัง ยุฮ แตะ เซ โอก ฮา คอก. เกือฮ อื ชุง ลั่กกา โม จาวไน เซ.
20 No terceiro dia, celebrava-se o aniversário natalício do faraó, e ele ofereceu um banquete todo o seu pessoal. Ele levantou a cabeça do copeiro-mor, no meio de todos os seus servos:
21 เกือฮ เนอึม ป จิม รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ เซ อาวต แม นึง ตัมแนง อาวต ไพรม แตะ.
21 restabeleceu no seu cargo o copeiro-mor, que apresentou novamente a taça ao faraó,
22 เกือฮ เนอึม ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ป ยุฮ คโนมปัง เซ ไม่ เคิง อื นึง โคะ. เอีจ ตอก เนอึม อัฮ โยเซป อื โครยญ เจือ.
22 e mandou suspender no patíbulo o padeiro-mor, segundo a interpretação que José lhes havia dado.
23 ป จิม รอาวม อะงุน เซ ปังเมอ โอ เญือะ โตก ละ โยเซป เฟือฮ. เบีย ซไบ่ อื.
23 Mas o copeiro-mor não pensou mais em José; esqueceu-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.