Gênesis 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เมาะ ป ยุฮ พะจาว เยโฮวา มัฮ ซโอยญ ป เฮียง นึง อื ฮา โกะพริ ไฮญ เตือง โอยจ อื. ซโอยญ เซ อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “พะจาว อัม คัต เนอึม โม เปะ โอ โซม เปลิ โคะ โตะ รปึม เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ละ ซโอยญ เซ, “เปลิ โคะ นึง รปึม เฮี โฮลฮ โซม โครยญ เจือ.
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โคะ อาวต บั่กบ่วน รปึม เฮี ติ โคะ โน่ง ป โอ เปอะ ไมจ โซม เปลิ อื. ปุ ลอก เฟือฮ เอิน, เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื’ ” อัฮ เซ เนิ.
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 ซโอยญ เซ โลยฮ อื ละ ปรโปวน เซ, “ยุม เนอึม เปอะ โตว ฆาื เฟือฮ.
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 พะจาว เอีจ มัฮ ยุง อื, โซม เปอะ เญือม ออฮ ซ ซเปีย ไง่ เปอะ ฆาื เญือม เซ, ซตอก เอิน เปอะ พะจาว. ซ ยุง โรฮ เปอะ ป ปุก ไม่ ป พิต ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 เญือม แลน ปรโปวน เปลิ โคะ เซ, ไมจ ละ ไง่ อื. ชอม ซ ญึม ละ อื. มัฮ โรฮ แกต อื ติ แตะ ซ โฮลฮ พันญา ไมจ แตะ เบือ อื, เปฮ โซม อื ฆาื อื. เปฮ โรฮ เกือฮ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ง่อน. ปรเมะ เญือะ อื เซ โซม โรฮ อื.
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 เญือม เซ ยุง เอิน คิง แตะ เตือง ลอา แตะ, ตอก ป ซเปีย พราวป ไง่ โฮ. ยุง มัฮ แตะ ปุย อาวต ฆาวง. ตุย ชิญ ฮละ เม ละ ซ เฟีย แตะ ฆาื อื.
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 ปู เซ เยอ ปุย ลอา เซ ฮมอง ลอยฮ โฮว พะจาว เยโฮวา นึง รปึม เซ. ปรเมะ เซ ไม่ ปรโปวน เญือะ อื ตอ เอิน เม่าะ ลลาึง โคะ เอาะ โตะ รปึม เซ. ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไฆลป ฮา ไง่ พะจาว.
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 พะจาว เยโฮวา กอก ปรเมะ เซ, “ปะ อาวต เปอะ ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 ปรเมะ เซ อัฮ เฮี, “อาึ ฮมอง ลอยฮ โฮว เปอะ นึง รปึม เซ. ฮลัต ฆาื, ตอ เม่าะ ฆาื อาวต ฆาวง แตะ,” อัฮ เซ.
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย รโฮงะ ละ เปอะ มัฮ เปอะ ปุย อาวต ฆาวง เงอ? อัม มัฮ โซม เปอะ เปลิ โคะ คัต อาึ แตะ โอ โซม โฮ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 ปรเมะ เซ โลยฮ อื, “ปรโปวน เกือฮ เปอะ อาวต ดิ ไม่ เยอะ เซ เกือฮ เปลิ โคะ เซ เนิ. อาึ โคะ โซม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ.
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “ปะ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ซโอยญ ป จุ อาึ โซม เมอ. อาึ โคะ โซม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ.
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 พะจาว อัฮ เฮี ละ ซโอยญ เซ, “ปะ ซ ลอก เปอะ ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฮา โกะพริ โกะย่วง ไฮญ โครยญ เจือ นึง ยุฮ เปอะ ตอก เซ. ซ โฮลฮ เปอะ โฮว นึง เวียก แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เตะ รกาื ฆาื อื ล่อยญ เจน เปอะ.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 อาึ ซ เกือฮ ปะ ไม่ ปรโปวน เฮี เกละยุ ปุ แตะ, ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ ไม่ จัตเจือ ปรโปวน เฮี เฆียง เฮี. จัตเจือ ปรโปวน เซ ซ บึน ไกญ ปะ ติ ปุย, เกือฮ บลวย. ปะ ซ ปวก โรฮ เปอะ ล่อยจ ปุย เซ ปอ โซะ อื โรฮ,” อัฮ เซ.
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “เญือม โรวก เปอะ กวน แตะ ปะ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ เปอะ. เญือม เกิต กวน เปอะ อาึ ซ เกือฮ ปะ โซะ เนอึม ป อาวม. ปัง มัฮ ตอก เซ, ปะ ซ ไก ลั่ง รพาวม เปอะ นึง ปรเมะ เญือะ แตะ. ปรเมะ เญือะ เปอะ เซ ซ โฮลฮ ตัตเตียง ปะ,” อัฮ เซ.
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ อาดั่ม, “ปลัฮเตะ เญือะ ซ ไมจ โตว ละ เปอะ ตอก ไพรม แตะ, มัฮ ฆาื ง่อต ปะ ป อัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไม่ โซม เปอะ เปลิ โคะ คัต อาึ แตะ โอ โซม เซ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ กัน โซะ ล่อยญ ฆอ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ โซม เน่อึม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม ป ซมา แตะ นึง ปลัฮเตะ. ลลาึง ป ซมา เปอะ เซ ซ กวยฮ โคะ กัต นึง ละ เปอะ ง่อน, ไม่ ไรป กัต โฮวน เจือ.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เบือ ยุฮ แตะ กัน ปอ แตก ลโอฮ โฆลฮ ลฮาึง แตะ, ฮอยจ ละ แปน แม เปอะ เตะ ตอก ไพรม แตะ, นึง ยุฮ อาึ เปอะ นึง เตะ. ปะ มัฮ เปอะ เตะ รกาื. ซ โฮลฮ แม เปอะ แปน เตะ รกาื ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 ปรเมะ เซ ปุก มอยฮ ปรโปวน เญือะ แตะ. อัฮ เอวา ละ อื, นึง มัฮ อื มะ ปุย เมือ โรง อื เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซ เกิต นึง ปลัฮเตะ.
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา ยุฮ เครอึง เซอึก ละ อาดั่ม ไม่ ปรโปวน เญือะ อื นึงฮัก ซัตซิง, จาวป อื ละ อื.
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, ปเลี่ย เฮี ปุย เยอ เอีจ ตอก โรฮ เอะ นึง ยุง อื ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต. ปเลี่ย เฮี ดัฮ กอยฮ เตะ แตะ ละ เปฮ แตะ โซม เปลิ โคะ จีวิต เซ ตึน ซ ไอม ลอป ฆาื อื. ไมจ โตว เกือฮ ยุฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 มัฮ ฆาื เซ ป โครฮ พะจาว อื โอก ฮา รปึม เอเด่น ฆาื อื ละ ซ เกือฮ อื มอก ม่า ยุฮ ชิจ นึง ปลัฮเตะ, นึง เอีจ มัฮ โรฮ โกะ อื เตะ เน่อึม เมือ โรง อื.
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 ฟวยจ โครฮ อื โอก เซ พะจาว เกือฮ โม เตปด่า ไก โพรยจ อาวต นึง รปึม เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. เกือฮ โรฮ วิจ ไก รเออึป งอ นึง อาวต นา เซ. เกือฮ วิจ เซ แน ติ แตะ โครยญ ลวง ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เกียฮ เลียก ละ โคะ จีวิต เซ.
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.