Gênesis 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เมาะ ป ยุฮ พะจาว เยโฮวา มัฮ ซโอยญ ป เฮียง นึง อื ฮา โกะพริ ไฮญ เตือง โอยจ อื. ซโอยญ เซ อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “พะจาว อัม คัต เนอึม โม เปะ โอ โซม เปลิ โคะ โตะ รปึม เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ละ ซโอยญ เซ, “เปลิ โคะ นึง รปึม เฮี โฮลฮ โซม โครยญ เจือ.
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โคะ อาวต บั่กบ่วน รปึม เฮี ติ โคะ โน่ง ป โอ เปอะ ไมจ โซม เปลิ อื. ปุ ลอก เฟือฮ เอิน, เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื’ ” อัฮ เซ เนิ.
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 ซโอยญ เซ โลยฮ อื ละ ปรโปวน เซ, “ยุม เนอึม เปอะ โตว ฆาื เฟือฮ.
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 พะจาว เอีจ มัฮ ยุง อื, โซม เปอะ เญือม ออฮ ซ ซเปีย ไง่ เปอะ ฆาื เญือม เซ, ซตอก เอิน เปอะ พะจาว. ซ ยุง โรฮ เปอะ ป ปุก ไม่ ป พิต ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 เญือม แลน ปรโปวน เปลิ โคะ เซ, ไมจ ละ ไง่ อื. ชอม ซ ญึม ละ อื. มัฮ โรฮ แกต อื ติ แตะ ซ โฮลฮ พันญา ไมจ แตะ เบือ อื, เปฮ โซม อื ฆาื อื. เปฮ โรฮ เกือฮ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ง่อน. ปรเมะ เญือะ อื เซ โซม โรฮ อื.
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 เญือม เซ ยุง เอิน คิง แตะ เตือง ลอา แตะ, ตอก ป ซเปีย พราวป ไง่ โฮ. ยุง มัฮ แตะ ปุย อาวต ฆาวง. ตุย ชิญ ฮละ เม ละ ซ เฟีย แตะ ฆาื อื.
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 ปู เซ เยอ ปุย ลอา เซ ฮมอง ลอยฮ โฮว พะจาว เยโฮวา นึง รปึม เซ. ปรเมะ เซ ไม่ ปรโปวน เญือะ อื ตอ เอิน เม่าะ ลลาึง โคะ เอาะ โตะ รปึม เซ. ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไฆลป ฮา ไง่ พะจาว.
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 พะจาว เยโฮวา กอก ปรเมะ เซ, “ปะ อาวต เปอะ ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 ปรเมะ เซ อัฮ เฮี, “อาึ ฮมอง ลอยฮ โฮว เปอะ นึง รปึม เซ. ฮลัต ฆาื, ตอ เม่าะ ฆาื อาวต ฆาวง แตะ,” อัฮ เซ.
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย รโฮงะ ละ เปอะ มัฮ เปอะ ปุย อาวต ฆาวง เงอ? อัม มัฮ โซม เปอะ เปลิ โคะ คัต อาึ แตะ โอ โซม โฮ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 ปรเมะ เซ โลยฮ อื, “ปรโปวน เกือฮ เปอะ อาวต ดิ ไม่ เยอะ เซ เกือฮ เปลิ โคะ เซ เนิ. อาึ โคะ โซม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ.
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “ปะ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ซโอยญ ป จุ อาึ โซม เมอ. อาึ โคะ โซม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ.
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 พะจาว อัฮ เฮี ละ ซโอยญ เซ, “ปะ ซ ลอก เปอะ ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฮา โกะพริ โกะย่วง ไฮญ โครยญ เจือ นึง ยุฮ เปอะ ตอก เซ. ซ โฮลฮ เปอะ โฮว นึง เวียก แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เตะ รกาื ฆาื อื ล่อยญ เจน เปอะ.
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 อาึ ซ เกือฮ ปะ ไม่ ปรโปวน เฮี เกละยุ ปุ แตะ, ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ ไม่ จัตเจือ ปรโปวน เฮี เฆียง เฮี. จัตเจือ ปรโปวน เซ ซ บึน ไกญ ปะ ติ ปุย, เกือฮ บลวย. ปะ ซ ปวก โรฮ เปอะ ล่อยจ ปุย เซ ปอ โซะ อื โรฮ,” อัฮ เซ.
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “เญือม โรวก เปอะ กวน แตะ ปะ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ เปอะ. เญือม เกิต กวน เปอะ อาึ ซ เกือฮ ปะ โซะ เนอึม ป อาวม. ปัง มัฮ ตอก เซ, ปะ ซ ไก ลั่ง รพาวม เปอะ นึง ปรเมะ เญือะ แตะ. ปรเมะ เญือะ เปอะ เซ ซ โฮลฮ ตัตเตียง ปะ,” อัฮ เซ.
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ อาดั่ม, “ปลัฮเตะ เญือะ ซ ไมจ โตว ละ เปอะ ตอก ไพรม แตะ, มัฮ ฆาื ง่อต ปะ ป อัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไม่ โซม เปอะ เปลิ โคะ คัต อาึ แตะ โอ โซม เซ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ กัน โซะ ล่อยญ ฆอ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ โซม เน่อึม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม ป ซมา แตะ นึง ปลัฮเตะ. ลลาึง ป ซมา เปอะ เซ ซ กวยฮ โคะ กัต นึง ละ เปอะ ง่อน, ไม่ ไรป กัต โฮวน เจือ.
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เบือ ยุฮ แตะ กัน ปอ แตก ลโอฮ โฆลฮ ลฮาึง แตะ, ฮอยจ ละ แปน แม เปอะ เตะ ตอก ไพรม แตะ, นึง ยุฮ อาึ เปอะ นึง เตะ. ปะ มัฮ เปอะ เตะ รกาื. ซ โฮลฮ แม เปอะ แปน เตะ รกาื ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 ปรเมะ เซ ปุก มอยฮ ปรโปวน เญือะ แตะ. อัฮ เอวา ละ อื, นึง มัฮ อื มะ ปุย เมือ โรง อื เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซ เกิต นึง ปลัฮเตะ.
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา ยุฮ เครอึง เซอึก ละ อาดั่ม ไม่ ปรโปวน เญือะ อื นึงฮัก ซัตซิง, จาวป อื ละ อื.
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, ปเลี่ย เฮี ปุย เยอ เอีจ ตอก โรฮ เอะ นึง ยุง อื ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต. ปเลี่ย เฮี ดัฮ กอยฮ เตะ แตะ ละ เปฮ แตะ โซม เปลิ โคะ จีวิต เซ ตึน ซ ไอม ลอป ฆาื อื. ไมจ โตว เกือฮ ยุฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 มัฮ ฆาื เซ ป โครฮ พะจาว อื โอก ฮา รปึม เอเด่น ฆาื อื ละ ซ เกือฮ อื มอก ม่า ยุฮ ชิจ นึง ปลัฮเตะ, นึง เอีจ มัฮ โรฮ โกะ อื เตะ เน่อึม เมือ โรง อื.
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 ฟวยจ โครฮ อื โอก เซ พะจาว เกือฮ โม เตปด่า ไก โพรยจ อาวต นึง รปึม เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. เกือฮ โรฮ วิจ ไก รเออึป งอ นึง อาวต นา เซ. เกือฮ วิจ เซ แน ติ แตะ โครยญ ลวง ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เกียฮ เลียก ละ โคะ จีวิต เซ.
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.