Gênesis 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เมาะ ป ยุฮ พะจาว เยโฮวา มัฮ ซโอยญ ป เฮียง นึง อื ฮา โกะพริ ไฮญ เตือง โอยจ อื. ซโอยญ เซ อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “พะจาว อัม คัต เนอึม โม เปะ โอ โซม เปลิ โคะ โตะ รปึม เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ละ ซโอยญ เซ, “เปลิ โคะ นึง รปึม เฮี โฮลฮ โซม โครยญ เจือ.
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โคะ อาวต บั่กบ่วน รปึม เฮี ติ โคะ โน่ง ป โอ เปอะ ไมจ โซม เปลิ อื. ปุ ลอก เฟือฮ เอิน, เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื’ ” อัฮ เซ เนิ.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 ซโอยญ เซ โลยฮ อื ละ ปรโปวน เซ, “ยุม เนอึม เปอะ โตว ฆาื เฟือฮ.
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 พะจาว เอีจ มัฮ ยุง อื, โซม เปอะ เญือม ออฮ ซ ซเปีย ไง่ เปอะ ฆาื เญือม เซ, ซตอก เอิน เปอะ พะจาว. ซ ยุง โรฮ เปอะ ป ปุก ไม่ ป พิต ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 เญือม แลน ปรโปวน เปลิ โคะ เซ, ไมจ ละ ไง่ อื. ชอม ซ ญึม ละ อื. มัฮ โรฮ แกต อื ติ แตะ ซ โฮลฮ พันญา ไมจ แตะ เบือ อื, เปฮ โซม อื ฆาื อื. เปฮ โรฮ เกือฮ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ง่อน. ปรเมะ เญือะ อื เซ โซม โรฮ อื.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 เญือม เซ ยุง เอิน คิง แตะ เตือง ลอา แตะ, ตอก ป ซเปีย พราวป ไง่ โฮ. ยุง มัฮ แตะ ปุย อาวต ฆาวง. ตุย ชิญ ฮละ เม ละ ซ เฟีย แตะ ฆาื อื.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 ปู เซ เยอ ปุย ลอา เซ ฮมอง ลอยฮ โฮว พะจาว เยโฮวา นึง รปึม เซ. ปรเมะ เซ ไม่ ปรโปวน เญือะ อื ตอ เอิน เม่าะ ลลาึง โคะ เอาะ โตะ รปึม เซ. ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไฆลป ฮา ไง่ พะจาว.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 พะจาว เยโฮวา กอก ปรเมะ เซ, “ปะ อาวต เปอะ ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 ปรเมะ เซ อัฮ เฮี, “อาึ ฮมอง ลอยฮ โฮว เปอะ นึง รปึม เซ. ฮลัต ฆาื, ตอ เม่าะ ฆาื อาวต ฆาวง แตะ,” อัฮ เซ.
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย รโฮงะ ละ เปอะ มัฮ เปอะ ปุย อาวต ฆาวง เงอ? อัม มัฮ โซม เปอะ เปลิ โคะ คัต อาึ แตะ โอ โซม โฮ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 ปรเมะ เซ โลยฮ อื, “ปรโปวน เกือฮ เปอะ อาวต ดิ ไม่ เยอะ เซ เกือฮ เปลิ โคะ เซ เนิ. อาึ โคะ โซม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ.
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “ปะ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ซโอยญ ป จุ อาึ โซม เมอ. อาึ โคะ โซม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ.
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 พะจาว อัฮ เฮี ละ ซโอยญ เซ, “ปะ ซ ลอก เปอะ ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฮา โกะพริ โกะย่วง ไฮญ โครยญ เจือ นึง ยุฮ เปอะ ตอก เซ. ซ โฮลฮ เปอะ โฮว นึง เวียก แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เตะ รกาื ฆาื อื ล่อยญ เจน เปอะ.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 อาึ ซ เกือฮ ปะ ไม่ ปรโปวน เฮี เกละยุ ปุ แตะ, ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ ไม่ จัตเจือ ปรโปวน เฮี เฆียง เฮี. จัตเจือ ปรโปวน เซ ซ บึน ไกญ ปะ ติ ปุย, เกือฮ บลวย. ปะ ซ ปวก โรฮ เปอะ ล่อยจ ปุย เซ ปอ โซะ อื โรฮ,” อัฮ เซ.
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ ปรโปวน เซ, “เญือม โรวก เปอะ กวน แตะ ปะ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ เปอะ. เญือม เกิต กวน เปอะ อาึ ซ เกือฮ ปะ โซะ เนอึม ป อาวม. ปัง มัฮ ตอก เซ, ปะ ซ ไก ลั่ง รพาวม เปอะ นึง ปรเมะ เญือะ แตะ. ปรเมะ เญือะ เปอะ เซ ซ โฮลฮ ตัตเตียง ปะ,” อัฮ เซ.
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ อาดั่ม, “ปลัฮเตะ เญือะ ซ ไมจ โตว ละ เปอะ ตอก ไพรม แตะ, มัฮ ฆาื ง่อต ปะ ป อัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไม่ โซม เปอะ เปลิ โคะ คัต อาึ แตะ โอ โซม เซ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ กัน โซะ ล่อยญ ฆอ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ โซม เน่อึม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม ป ซมา แตะ นึง ปลัฮเตะ. ลลาึง ป ซมา เปอะ เซ ซ กวยฮ โคะ กัต นึง ละ เปอะ ง่อน, ไม่ ไรป กัต โฮวน เจือ.
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เบือ ยุฮ แตะ กัน ปอ แตก ลโอฮ โฆลฮ ลฮาึง แตะ, ฮอยจ ละ แปน แม เปอะ เตะ ตอก ไพรม แตะ, นึง ยุฮ อาึ เปอะ นึง เตะ. ปะ มัฮ เปอะ เตะ รกาื. ซ โฮลฮ แม เปอะ แปน เตะ รกาื ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 ปรเมะ เซ ปุก มอยฮ ปรโปวน เญือะ แตะ. อัฮ เอวา ละ อื, นึง มัฮ อื มะ ปุย เมือ โรง อื เตือง โอยจ อื เมาะ ป ซ เกิต นึง ปลัฮเตะ.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา ยุฮ เครอึง เซอึก ละ อาดั่ม ไม่ ปรโปวน เญือะ อื นึงฮัก ซัตซิง, จาวป อื ละ อื.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, ปเลี่ย เฮี ปุย เยอ เอีจ ตอก โรฮ เอะ นึง ยุง อื ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต. ปเลี่ย เฮี ดัฮ กอยฮ เตะ แตะ ละ เปฮ แตะ โซม เปลิ โคะ จีวิต เซ ตึน ซ ไอม ลอป ฆาื อื. ไมจ โตว เกือฮ ยุฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 มัฮ ฆาื เซ ป โครฮ พะจาว อื โอก ฮา รปึม เอเด่น ฆาื อื ละ ซ เกือฮ อื มอก ม่า ยุฮ ชิจ นึง ปลัฮเตะ, นึง เอีจ มัฮ โรฮ โกะ อื เตะ เน่อึม เมือ โรง อื.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 ฟวยจ โครฮ อื โอก เซ พะจาว เกือฮ โม เตปด่า ไก โพรยจ อาวต นึง รปึม เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. เกือฮ โรฮ วิจ ไก รเออึป งอ นึง อาวต นา เซ. เกือฮ วิจ เซ แน ติ แตะ โครยญ ลวง ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ เกียฮ เลียก ละ โคะ จีวิต เซ.
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.