Gênesis 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ไลลวง เฮี มัฮ ไลลวง จัตเจือ เอซาว. (เอซาว ไม่ เอโด่ม เอีจ มัฮ ติ.)
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 เอซาว ไอฮ โม ปรโปวน เมือง คะนาอัน แปน ปุย เญือะ แตะ. ติ ปุย อื มัฮ อาด่า. มัฮ กวน เอโลน ป มัฮ โม ฮิตไท. ติ ปุย อื มัฮ โอโฮลีบ่ามา. มัฮ กวน อานา. อานา เซ มัฮ กวน ซิเบ่โอน ป มัฮ โม ฮีไว.
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 ไอฮ โรฮ บ่าเซมัต ป มัฮ กวน อิชมาเอน. ปรโปวน เซ มัฮ รนัน เนบ่าโยต.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 อาด่า เซ ไก กวน รเมะ ไม่ เอซาว ติ. มอยฮ อื มัฮ เอลีฟัต. บ่าเซมัต เซ ไก โรฮ กวน. มอยฮ อื มัฮ เรอูเอน.
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 กวน โอโฮลีบ่ามา เซ มัฮ เยอุต, ยาลัม, ไม่ โครา. โม กวน รเมะ เอซาว เซ มัฮ ตื ป เกิต นึง เมือง คะนาอัน เตือง โอยจ อื.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 ฟวยจ เซ เอซาว โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ, ไม่ กวนไจ แตะ, ไม่ คอง เลียง แตะ, ไม่ คาวคอง ไฮญ ยุฮ แตะ ป โฮลฮ แตะ นึง เมือง คะนาอัน เซ, รกัฮ ติ แตะ ฮา ยาโคป. โฮว อาวต เมือง ซไง ฮา ปุ แตะ.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง โฮวน คอง เลียง คอง ดู่ อื เตือง ลอา แตะ. เมือง ไพรม อาวต อื เซ ปอ โตว ไรป ละ ซ เปือม คอง เลียง อื.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 เอซาว โฮว อาวต ฆาื อื เมือง เซอี นา ก โฮวน บลาวง โฮวน ฌื. (เอซาว ไม่ เอโด่ม เอีจ มัฮ ติ.)
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 ไลลวง เฮี มัฮ ไลลวง จัตเจือ เอซาว ป มัฮ จัตเจือ ไพรม โม เอโด่ม ป อาวต นึง บลาวง เมือง เซอี โฮ.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 มอยฮ กวน รเมะ เอซาว มัฮ ตอก เฮี. มัฮ เอลีฟัต กวน อาด่า ป มัฮ ปรโปวน เญือะ เอซาว เซ. ฟวยจ เซ มัฮ เรอูเอน ป มัฮ กวน บ่าเซมัต ป มัฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ อื.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 กวน รเมะ เอลีฟัต เซ มัฮ เทมัน, โอมา, เซโฟ, กาทัม, ไม่ เคนัต.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 ปรโปวน แตวะ เญือะ เอลีฟัต เซ ติ ปุย อื มอยฮ ทิมนา. ไก โรฮ กวน รเมะ ติ, มอยฮ อามาเลก. โม เซ มัฮ กวนโซะ อาด่า ป มัฮ ปรโปวน ระ เญือะ เอซาว เซ.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 กวน รเมะ เรอูเอน เซ มัฮ นาฮัต, เซรา, ชัมมา, ไม่ มิตซา. โม เซ มัฮ กวนโซะ บ่าเซมัต ป มัฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ เอซาว เซ.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 ปุย โม เฮี มัฮ กวน รเมะ โอโฮลีบ่ามา ป มัฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ เอซาว. มัฮ เยอุต, ยาลัม, ไม่ โครา. โอโฮลีบ่ามา เซ มัฮ กวน อานา. อานา เซ มัฮ กวน ซิเบ่โอน.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 ปุย โม เฮี มัฮ โม จาวไน ลลาึง จัตเจือ เอซาว. ป มัฮ กวน รเมะ เอลีฟัต กวน โรง เอซาว เซ มัฮ จาวไน เทมัน, โอมา, เซโฟ, เคนัต,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 โครา, กาทัม, ไม่ อามาเลก. ปุย โม เซ โฮลฮ ตื แปน จาวไน ไน จัตเจือ เอลีฟัต นึง เมือง เอโด่ม. มัฮ กวนโซะ อาด่า นึง อื.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 เรอูเอน ป มัฮ กวน เอซาว เซ ไก โรฮ กวน รเมะ, มัฮ จาวไน นาฮัต, เซรา, ชัมมา, ไม่ มิตซา. ปุย โม เซ โฮลฮ ตื แปน จาวไน ไน จัตเจือ เรอูเอน นึง เมือง เอโด่ม. มัฮ กวนโซะ บ่าเซมัต นึง อื. บ่าเซมัต เซ มัฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ เอซาว.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 ป มัฮ กวน โอโฮลีบ่ามา เซ มัฮ จาวไน เยอุต, ยาลัม, ไม่ โครา. จาวไน โม เซ มัฮ จัตเจือ โอโฮลีบ่ามา ป มัฮ กวน อานา. โอโฮลีบ่ามา เซ มัฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ เอซาว.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 ปุย โม เซ มัฮ จัตเจือ เอซาว (เอซาว ไม่ เอโด่ม เอีจ มัฮ ติ.) โฮลฮ ตื แปน จาวไน.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 ไลลวง เฮี มัฮ มอยฮ ปรเมะ ป มัฮ จัตเจือ เซอี ป มัฮ โม โฮรี. มัฮ ป ตึน อาวต ไพรม นึง เมือง เซ. มัฮ โลทัน, โชบั่น, ซิเบ่โอน, อานา,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ดี่โชน, เอเซอ, ไม่ ดี่ชัน. โม เซ มัฮ ตื จาวไน นึง เมือง เอโด่ม. มัฮ จัตเจือ เซอี ป มัฮ โม โฮรี.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 กวน รเมะ โลทัน เซ มัฮ โฮรี ไม่ เฮมัน. รนัน โลทัน เซ มัฮ ทิมนา.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 กวน รเมะ โชบั่น เซ มัฮ อันวัน, มานาฮัต, เอบั่น, เชโฟ, ไม่ โอนัม.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 กวน รเมะ ซิเบ่โอน เซ มัฮ ไอยา ไม่ อานา. เอีจ มัฮ อานา เซ ป รโตฮ ยุ รอาวม โปวง ลลอก นึง ลาึน ติ โดฮ เญือม เลียง อื บรัง ยุฮ เปือะ แตะ โฮ.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 กวน รเมะ อานา เซ มัฮ ดี่โชน. โอโฮลีบ่ามา มัฮ กวน รโปวน อื.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 กวน ดี่โชน เซ มัฮ เฮมดั่น, เอชบั่น, อิตรัน, ไม่ เครัน.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 กวน รเมะ เอเซอ เซ มัฮ บิ่นฮัน, ซาวัน, ไม่ อาคัน.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 กวน รเมะ ดี่ชัน เซ มัฮ อุต ไม่ อารัน.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 — ausente —
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 เฮี มัฮ มอยฮ โม กซัต ป ตัตเตียง เมือง เอโด่ม กา ไก กซัต ตัตเตียง เมือง อิซราเอน.
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 เบ่ลา ป มัฮ กวน เบ่โอ โฮลฮ แปน กซัต ตัตเตียง เมือง เอโด่ม กา ปุย. ย่วง อาวต อื มัฮ ย่วง ดิ่นฮาบ่า.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 ฟวยจ ยุม เบ่ลา เซ มัฮ โยบั่ป ป มัฮ กวน เซรา ป อาวต ย่วง โบ่ซรา ป แปน กซัต ฆรอ อื.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 ฟวยจ ยุม โยบั่ป เซ มัฮ ฮุชัม ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เทมัน ป แปน กซัต ฆรอ อื.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 ฟวยจ ยุม ฮุชัม เซ มัฮ ฮาดั่ต ป มัฮ กวน เบ่ดั่ต ป แปน กซัต ฆรอ อื. ฮาดั่ต เซ มัฮ ป เอีจ เป โม มีเดี่ยน นึง เมือง โมอัป ไพรม อื. ย่วง อาวต อื มัฮ ย่วง อาวิต.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 ฟวยจ ยุม ฮาดั่ต เซ มัฮ ซัมลา ป อาวต เมือง มัตชาเรคา ป แปน กซัต ฆรอ อื.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 ฟวยจ ยุม ซัมลา เซ, มัฮ ชาอุน ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง เรโฮโบ่ต โบ โกลง ยูฟะเรตี ป แปน กซัต ฆรอ อื.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 ฟวยจ ยุม ชาอุน เซ มัฮ บ่าอันฮานัน ป มัฮ กวน อักโบ่ ป แปน กซัต ฆรอ อื.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 ฟวยจ ยุม บ่าอันฮานัน เซ มัฮ ฮาด่า ป แปน กซัต ฆรอ อื. ย่วง ฮาด่า เซ มัฮ ย่วง ปาอู. ปรโปวน เญือะ อื มัฮ เมเฮทาเบ่น ป มัฮ กวน มัตเรต. มัตเรต เซ มัฮ กวน รโปวน เมซาฮัป.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 ปุย โม เฮี มัฮ โม จาวไน ป ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง เอซาว, ตัม นาตี อาวต อื ตัม จัตเจือ แตะ ไอฮ. มัฮ จาวไน ทิมนา, อันวา, เยเทต,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 โอโฮลีบ่ามา, เอลา, ปีโนน,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 เคนัต, เทมัน, มิปซา,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 มักดี่เอน, ไม่ อิรัม. ปุย โม เซ โฮลฮ ตื แปน จาวไน เมือง เอโด่ม. อาวต ตัม นาตี ก อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. (เอซาว มัฮ จัตเจือ ไพรม โม เอโด่ม.)
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.