Gênesis 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ยิซฮัก กอก ยาโคป เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. ปิฮ มุ่น ละ อื. ซตอก อื ตอก เฮี, “ปุ ไอฮ ปรโปวน เมือง คะนาอัน เฮี แปน ปุย เญือะ เปอะ เฟือฮ เอิน.
1 Então Isaque mandou chamar Jacó, o abençoou e disse: “Não se case com uma mulher cananita.
2 ไมจ เปอะ โกฮ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ปัตดั่น อารัม ปเลี่ย เฮี เอิน. โฮว ฮาวก เญือะ ตะ เนอึม เบ่ทูเอน เปอะ เซ. ไมจ เปอะ ไอฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ นา เซ. ไอฮ เอิน กวน เนอึม ระ เปอะ เซ ติ ปุย.
2 Em vez disso, vá de imediato a Padã-Arã, à casa de seu avô Betuel, e case-se com uma das filhas de seu tio Labão.
3 ปัว พะจาว ป อาวต ไม่ อัมนัต ตึก นึง ระ แตะ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื ปะ โฮลฮ กวน รเมะ โฮวน กวน รโปวน บื แตะ, ไม่ เกือฮ อื ปะ พรุฮแพร ฮอยจ ละ แปน เปอะ ปุย โฮวน เมือง.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
4 ปัว เกือฮ กุนมุ่น ป เกือฮ พะจาว ละ อัปราฮัม เซ อาวต ไม่ ปะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เฮี, นึง มัฮ อื เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม,” อัฮ เซ ละ ยาโคป.
4 Que Deus dê a você e a seus descendentes as bênçãos que ele prometeu a Abraão. Que você venha a possuir esta terra na qual vive agora como estrangeiro, pois Deus entregou esta terra a Abraão”.
5 เญือม เซ ยิซฮัก โปง ยาโคป โฮว คระ โฮว แตะ ละ ซ ฮอยจ อื นึง เมือง ปัตดั่น อารัม ละ ซ ฮอยจ อื เคะ ลาบั่น กวน เบ่ทูเอน. ลาบั่น เซ มัฮ เอียกระ เรเบ่คา ป มัฮ มะ เอซาว ไม่ ยาโคป เซ.
5 Assim, Isaque se despediu de Jacó, que foi a Padã-Arã morar com seu tio Labão, irmão de Rebeca, filho de Betuel, o arameu.
6 เอซาว ฮมอง ปิฮ เปือะ แตะ มุ่น ละ ยาโคป ไม่ ดวน อื โฮว ซาวป ปุย เญือะ แตะ นึง เมือง ปัตดั่น อารัม. ฮมอง โรฮ ซตอก อื โอ ไอฮ ปุย เญือะ แตะ ไน โม คะนาอัน เซ.
6 Esaú soube que seu pai, Isaque, havia abençoado Jacó e o enviado a Padã-Arã para encontrar uma esposa e que, ao abençoá-lo, tinha advertido a seu irmão: “Não se case com uma mulher cananita”.
7 เอซาว ฮมอง โรฮ ไลลวง เนอึง ยาโคป ป อัฮ เปือะ แตะ ไม่ โฮว เนอึม อื เมือง ปัตดั่น อารัม.
7 Também soube que Jacó havia obedecido aos pais e ido a Padã-Arã.
8 เญือม เซ เอซาว ยุง อื โอ ปรโปวน เมือง คะนาอัน ปุก รพาวม เปือะ แตะ.
8 Quando ficou evidente que seu pai não aprovava as mulheres cananitas,
9 โฮว ฆาื อื เคะ อิชมาเอน กวน อัปราฮัม. ไอฮ มาฮะลัต กวน อิชมาเอน เซ แปน ปรโปวน โคระ เญือะ แตะ. ไอฮ ดิ อื ไม่ ปรโปวน ไพรม เญือะ แตะ เตือง ลอา อื. มาฮะลัต เซ มัฮ รนัน เนบ่าโยต.
9 Esaú foi visitar a família de seu tio Ismael e, além das duas mulheres cananitas com as quais havia se casado, tomou para si uma das filhas de Ismael. O nome de sua nova mulher era Maalate, irmã de Nebaiote e filha de Ismael, filho de Abraão.
10 ยาโคป โอก โฮว ฮา ย่วง เบ่เออเชบ่า ละ ซ โฮว แตะ ฮอยจ เมือง ฮารัน.
10 Nesse meio-tempo, Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.
11 เญือม เอีจ ซ เลียก ซเงะ เอ ฮอยจ นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. ลโล่ะ นา เซ, ตุย ซโมะ ติ. รฆวง อื. ลอต ปุน ไอจ นา เซ.
11 Quando o sol se pôs, chegou a um bom local para acampar e ali passou a noite. Encontrou uma pedra para descansar a cabeça e se deitou para dormir.
12 เคะ ไอจ อื เซ รโมะ ยุ โบง ติ. ชวง โบง เซ อาวต ลังเตะ. ไกญ อื ฮอยจ นึง มะลอง. โม เตปด่า พะจาว ฮาวกๆ เลีฮๆ นึง อื.
12 Enquanto dormia, sonhou com uma escada que ia da terra ao céu e viu os anjos de Deus, que subiam e desciam pela escada.
13 ยุ โรฮ อาวต พะจาว โบ แตะ. ฮมอง อัฮ อื เฮี ละ แตะ, “อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก. อาึ ซ เกือฮ ปลัฮเตะ นา ก ไอจ เปอะ นึง เฮี ละ เปอะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี.
13 No topo da escada estava o S enhor , que lhe disse: “Eu sou o S enhor , o Deus de seu avô, Abraão, e o Deus de seu pai, Isaque. A terra na qual você está deitado lhe pertence. Eu a darei a você e a seus descendentes.
14 จัตเจือ เปอะ ซ ตอก เอิน เตะ รกาื ป โอ ปุย ปุน เมีญ เมาะ โฮวน อื โฮ. ซ พรุฮแพร ฮอยจ ลั่กล่าวง ไม่ ลั่กเซฮ, ฮอยจ ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลั่ก เลียก ซเงะ. ปุย โครยญ เจือ ปุย ซ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ ปะ ไม่ เบือ จัตเจือ เปอะ เซ.
14 Seus descendentes serão tão numerosos quanto o pó da terra! Eles se espalharão por todas as direções: leste e oeste, norte e sul. E todas as famílias da terra serão abençoadas por seu intermédio e de sua descendência.
15 อาึ ซ อาวต ดิ ไม่ เปอะ. ซ แลน แก ปะ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ. ซ นัม ปะ ฮอยจ ละ ซ เอีญ อาวต แม เปอะ นึง เมือง อาวต เปอะ เฮี. อาึ ซ อาวต ลอป ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ ป ซันญา อาึ อาึง ละ เปอะ เฮี โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะจาว.
15 Além disso, estarei com você e o protegerei aonde quer que vá. Um dia, trarei você de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não tiver terminado de lhe dar tudo que prometi”.
16 เญือม เอีจ โปวะ อื เน่อึม ไอจ แตะ ยาโคป ง่อต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “อาึ แจง นึง อาวต พะจาว นา เฮี เตือง โอ อาึ ยุง เฟือฮ,” อัฮ เซ.
16 Então Jacó acordou e disse: “Certamente o S enhor está neste lugar, e eu não havia percebido!”.
17 ยาโคป เซ ฮลัต ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ซัมคัน เนอึม นา ก อาวต เตอะ เฮี. มัฮ โตว ตอก ไฮญ. มัฮ เนอึม เญือะ ยุฮ พะจาว. มัฮ โตะ รเวือะ เมือง มะลอง,” อัฮ เซ ยาโคป เปอ.
17 Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”.
18 ปวยฮ พริ เซ เญือม งาวป ลั่ง อื ยาโคป ลบุ่ฮ ซโมะ รฆวง แตะ เซ เกือฮ ชุง. เรฮ ลออยฮ นึง เปือง อื. เกือฮ อื แปน นา ก ซัมคัน อื.
18 Na manhã seguinte, Jacó se levantou bem cedo. Pegou a pedra na qual havia descansado a cabeça, colocou-a em pé, como coluna memorial, e derramou azeite de oliva sobre ela.
19 อัฮ เบ่ตเอน ไม่ นา เซ. ไพรม อื ปุย ปังเมอ อัฮ ลุต ไม่ อื.
19 Chamou o lugar de Betel, embora anteriormente se chamasse Luz.
20 เญือม เซ ยาโคป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว ตอก เฮี, “ดัฮ พะจาว อาวต ดิ ไม่ อาึ, แลน แก เนอึม อาึ คระ โฮว เยอะ โฮ, ไม่ เกือฮ เนอึม อื ป โซม ป ปอน เนิ ไม่ เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เตอะ โฮ,
20 Então Jacó fez o seguinte voto: “Se, de fato, Deus for comigo e me proteger nesta jornada, se ele me providenciar alimento e roupa,
21 ดัฮ นัม อาึ ฮอยจ ละ เอีญ แม เยอะ ฮอยจ เญือะ เปือะ เกอะ ไม่ กอ บาึง แตะ โฮ, พะเยโฮวา ซ แปน พะจาว ทื อาึ.
21 e se eu voltar são e salvo à casa de meu pai, então o S enhor certamente será o meu Deus.
22 ซโมะ ซัมคัน ป ลบุ่ฮ อาึ เกือฮ ชุง นา เฮี ซ แปน นา ก อาวต พะจาว. เมาะ ป เกือฮ เปอะ เนิ กาว ปุน อาึ ซ ทไว ละ ปะ ติ ปุน,” อัฮ เซ ละ พะจาว นึง รซอม ซันญา แตะ, ยาโคป เปอ.
22 E esta coluna memorial que eu levantei será um lugar de adoração a Deus, e eu entregarei a Deus a décima parte de tudo que ele me der”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.