Gênesis 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โนก ฮา ซารา เยอ อัปราฮัม ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ติ แม. มอยฮ อื มัฮ เคทูรา.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 กวน อัปราฮัม ไม่ เคทูรา เซ มัฮ ซิมรัน, โยกชัน, เมดั่น, มีเดี่ยน, อิชบั่ก, ไม่ ชูอา.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 โยกชัน เซ มัฮ เปือะ เซบ่า ไม่ เด่ดั่น. โม อัตชู ไม่ โม เลทู ไม่ โม เลอุม มัฮ โรฮ จัตเจือ เด่ดั่น เซ.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 กวน มีเดี่ยน เซ มัฮ เอฟา, เอเฟอ, ฮาโนก, อาบิ่ด่า, ไม่ เอนด่าอา. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ตื จัตเจือ เคทูรา เซ.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 เมาะ ไก คาวคอง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื อัปราฮัม เอีจ มอป อื ละ ยิซฮัก.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 ละ กวน ไฮญ แตะ ป เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัปราฮัม เกือฮ โอเอีฮ ละ อื เญือม ไอม ลั่ง แตะ. เกือฮ โรฮ อื โอก โฮว ฮา ยิซฮัก, โฮว อาวต เมือง ลั่ก โอก ซเงะ ก ซไง อื.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 อัปราฮัม ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ อาลแฆลฮ โรฮ พอน เนอึม.
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 มัฮ เนอึม ปุย ลั่ง ไอม. ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 ยิซฮัก ไม่ อิชมาเอน ป มัฮ กวน อื เซ โฮว รมอยจ อื โตะ ทัม มักเปลา ป ไก นึง โตะ รปึม ซดิ ไม่ ย่วง มัมเร. ไพรม อื รปึม เซ มัฮ รปึม ยุฮ เอฟโรน กวน โซอัน.
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 เอีจ มัฮ รปึม รวี อัปราฮัม เน่อึม นึง โม ฮิตไท. อัปราฮัม ไม่ ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื รมอยจ ดิ ปุย โบ ปุ แตะ นา เซ.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 ฟวยจ ยุม อัปราฮัม เมอ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ยิซฮัก. เญือม เซ ยิซฮัก อาวต โบ นัมโม่ อัฮ ปุย “นัมโม่ ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป ป เกียฮ ยุ อาึ” ไม่ เซ.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 เคียง เฮี อื มัฮ มอยฮ จัตเจือ อิชมาเอน, ป มัฮ กวน อัปราฮัม ไม่ ฮากา. ฮากา เซ มัฮ กวนไจ ซารา. มัฮ ปุย อียิป.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 มอยฮ กวน อิชมาเอน เน่อึม นึง กวน โรง อื ฮอยจ ละ กวน รเคะ อื มัฮ ตอก เฮี, ป มัฮ เอียกระ ปุย นึง อื มัฮ เนบ่าโยต. ฟวยจ เซ มัฮ แม เคด่า, อัตบิ่เอน, มิปซัม,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 มิชมา, ดู่มา, มัตซา,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ฮาดั่ต, เทมา, เยทู, นาพิต, ไม่ เคเด่มา.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ปุย กาว ลอา เฮี มัฮ กวน อิชมาเอน. กังเคะ เอ โฮลฮ แปน ฮัวนา เจอ อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. มอยฮ อื ลอต เอิน แปน มอยฮ ย่วง อาวต อื.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 อิชมาเอน ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ 137 เนอึม. เญือม เซ ยุม. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 โม กวน เฌือต อื ลอต อาวต ซน่ะ เมือง ฮาวิลา ไม่ เมือง ชู. ปุก คระ โฮว ปุย เน่อึม นึง เมือง อัตซีเรีย เซ ฮอยจ เมือง อียิป. โม เซ อาวต โบ เคต อียิป นึง อื. ไก แนฮ รพาวม เกละยุ โม เอียกปุ แตะ เตือง โอยจ อื.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 เคียง เฮี อื มัฮ ไลลวง ยิซฮัก ป มัฮ กวน อัปราฮัม.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 เญือม ไก อาญุ ยิซฮัก รปาวน เนอึม เมอ, ไอฮ เรเบ่คา กวน เบ่ทูเอน แปน ปุย เญือะ แตะ. เรเบ่คา เซ มัฮ รนัน ลาบั่น. มัฮ ปุย เมือง ปัตดั่น อารัม นึง อื.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 ยิซฮัก ไววอน เพือ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง มัฮ อื ปุย ซแกต. พะจาว เกือฮ อื ตัม ป ปัว ยิซฮัก เซ. เรเบ่คา โรวก เนอึม.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 กวน อาวต โตะ เวียก อื เซ ซแน่ต ปุ แตะ. มะ อื อาวม อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ป เกิต กไน อาึ เฮี?” อัฮ เซ. โฮว ไฮมญ พะจาว ฆาื อื นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ลอา เมือง อาวต โตะ เวียก ปะ. ปุย ลอา ปะเทต ซ โอก เน่อึม นึง ปะ. ซ โฮว โน่งๆ ฮา ปุ แตะ. ซ ปูไป อัมนัต ฮา ปุ แตะ. ป มัฮ เอียกระ อื ซ โฮลฮ แปน กวนไจ ปุ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื กวน อื เซ พรอม. รเมะ เตือง ลอา แตะ.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 ป เกิต รกา นึง อื เซ ซครัก เนือะนัง. ฮาึก ไม่ อื เตือง โกะ เตือง ตัว แตะ ตอก เอิน ลปิ ฮาึก โฮ. ปุย อัฮ เอซาว ละ อื ฆาื อื.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 ป เกิต รเคะ นึง อื เซ, เตะ อื โฮมวต ปุ โอก ล่อยจ เอซาว เซ นึง อื. ปุย อัฮ ยาโคป ละ อื ฆาื อื. เญือม เกิต กวน ลอา อื เซ ยิซฮัก ไก อาญุ ลแฆลฮ เนอึม.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 กวนดุ ลอา เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. เอซาว มัฮ ปุย กอ โฮว เอีย โตะ เพระด่าวก. มัฮ ปุย กอ ปุน โกะพริ. ยาโคป มัฮ ปุย โบลวน. กอ อาวต ไม่ กัน นึง เญือะ นึง ม่า แตะ.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 ยิซฮัก ฮรัก เอซาว นึง กอ โฮลฮ แตะ ปอน โตะ ปุน อื, เรเบ่คา ปังเมอ ฮรัก ยาโคป.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 ติ ซเงะ อื เอซาว เอีญ เน่อึม โฮว เอีย แตะ โตะ เพระด่าวก. ฆวต โซม ลัมเลือ. ปุก เญือม โกยฮ ยาโคป โตะฮงา.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 เอซาว อัฮ เฮี ละ ยาโคป, “ซไจ เกือฮ ละ อาึ โตะฮงา ซครัก เซ. เอีจ ซ ยุม เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ,” อัฮ เซ. (มัฮ ฆาื เซ ป ลอต ปุย อัฮ เอโด่ม ละ อื ฆาื อื.)
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 ยาโคป อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เกือฮ ไล แปน แตะ เอียกระ เซ ละ อาึ โฮ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โตะฮงา เฮี ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 เอซาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุม ลอป เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ. ไลลวง เมีญ ปุย อาึ มัฮ เอียกระ เซ เมอ ซ แปน อื เนิ อี? ไอฮ เมิฮ,” อัฮ เซ.
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 ยาโคป อัฮ แม เฮี, “ซม่อต อาึง ติ เปอะ นึง ซ เกือฮ เนอึม เปอะ อาึ โฮลฮ แปน เอียกระ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ เอซาว ซม่อต เนอึม ติ แตะ. โปง อื ละ ยาโคป โครยญ เจือ ป ลัง โฮลฮ โกะ แตะ เซ.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 ยาโคป เกือฮ เนอึม โตะฮงา ทัวแด่ง เซ ละ อื ไม่ คโนมปัง. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เอซาว ลอต โกฮ เอีญ. มัฮ ตอก เซ ตอก พามัต เอซาว ไลลวง แปน แตะ เอียกระ ปุย ไม่ ป ลัง โฮลฮ แตะ เซ.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.