Gênesis 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 โนก ฮา ซารา เยอ อัปราฮัม ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ติ แม. มอยฮ อื มัฮ เคทูรา.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 กวน อัปราฮัม ไม่ เคทูรา เซ มัฮ ซิมรัน, โยกชัน, เมดั่น, มีเดี่ยน, อิชบั่ก, ไม่ ชูอา.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 โยกชัน เซ มัฮ เปือะ เซบ่า ไม่ เด่ดั่น. โม อัตชู ไม่ โม เลทู ไม่ โม เลอุม มัฮ โรฮ จัตเจือ เด่ดั่น เซ.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 กวน มีเดี่ยน เซ มัฮ เอฟา, เอเฟอ, ฮาโนก, อาบิ่ด่า, ไม่ เอนด่าอา. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ตื จัตเจือ เคทูรา เซ.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 เมาะ ไก คาวคอง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื อัปราฮัม เอีจ มอป อื ละ ยิซฮัก.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 ละ กวน ไฮญ แตะ ป เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัปราฮัม เกือฮ โอเอีฮ ละ อื เญือม ไอม ลั่ง แตะ. เกือฮ โรฮ อื โอก โฮว ฮา ยิซฮัก, โฮว อาวต เมือง ลั่ก โอก ซเงะ ก ซไง อื.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 อัปราฮัม ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ อาลแฆลฮ โรฮ พอน เนอึม.
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 มัฮ เนอึม ปุย ลั่ง ไอม. ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 ยิซฮัก ไม่ อิชมาเอน ป มัฮ กวน อื เซ โฮว รมอยจ อื โตะ ทัม มักเปลา ป ไก นึง โตะ รปึม ซดิ ไม่ ย่วง มัมเร. ไพรม อื รปึม เซ มัฮ รปึม ยุฮ เอฟโรน กวน โซอัน.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 เอีจ มัฮ รปึม รวี อัปราฮัม เน่อึม นึง โม ฮิตไท. อัปราฮัม ไม่ ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื รมอยจ ดิ ปุย โบ ปุ แตะ นา เซ.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 ฟวยจ ยุม อัปราฮัม เมอ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ยิซฮัก. เญือม เซ ยิซฮัก อาวต โบ นัมโม่ อัฮ ปุย “นัมโม่ ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป ป เกียฮ ยุ อาึ” ไม่ เซ.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 เคียง เฮี อื มัฮ มอยฮ จัตเจือ อิชมาเอน, ป มัฮ กวน อัปราฮัม ไม่ ฮากา. ฮากา เซ มัฮ กวนไจ ซารา. มัฮ ปุย อียิป.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 มอยฮ กวน อิชมาเอน เน่อึม นึง กวน โรง อื ฮอยจ ละ กวน รเคะ อื มัฮ ตอก เฮี, ป มัฮ เอียกระ ปุย นึง อื มัฮ เนบ่าโยต. ฟวยจ เซ มัฮ แม เคด่า, อัตบิ่เอน, มิปซัม,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 มิชมา, ดู่มา, มัตซา,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 ฮาดั่ต, เทมา, เยทู, นาพิต, ไม่ เคเด่มา.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 ปุย กาว ลอา เฮี มัฮ กวน อิชมาเอน. กังเคะ เอ โฮลฮ แปน ฮัวนา เจอ อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. มอยฮ อื ลอต เอิน แปน มอยฮ ย่วง อาวต อื.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 อิชมาเอน ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ 137 เนอึม. เญือม เซ ยุม. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 โม กวน เฌือต อื ลอต อาวต ซน่ะ เมือง ฮาวิลา ไม่ เมือง ชู. ปุก คระ โฮว ปุย เน่อึม นึง เมือง อัตซีเรีย เซ ฮอยจ เมือง อียิป. โม เซ อาวต โบ เคต อียิป นึง อื. ไก แนฮ รพาวม เกละยุ โม เอียกปุ แตะ เตือง โอยจ อื.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 เคียง เฮี อื มัฮ ไลลวง ยิซฮัก ป มัฮ กวน อัปราฮัม.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 เญือม ไก อาญุ ยิซฮัก รปาวน เนอึม เมอ, ไอฮ เรเบ่คา กวน เบ่ทูเอน แปน ปุย เญือะ แตะ. เรเบ่คา เซ มัฮ รนัน ลาบั่น. มัฮ ปุย เมือง ปัตดั่น อารัม นึง อื.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 ยิซฮัก ไววอน เพือ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง มัฮ อื ปุย ซแกต. พะจาว เกือฮ อื ตัม ป ปัว ยิซฮัก เซ. เรเบ่คา โรวก เนอึม.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 กวน อาวต โตะ เวียก อื เซ ซแน่ต ปุ แตะ. มะ อื อาวม อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ป เกิต กไน อาึ เฮี?” อัฮ เซ. โฮว ไฮมญ พะจาว ฆาื อื นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ลอา เมือง อาวต โตะ เวียก ปะ. ปุย ลอา ปะเทต ซ โอก เน่อึม นึง ปะ. ซ โฮว โน่งๆ ฮา ปุ แตะ. ซ ปูไป อัมนัต ฮา ปุ แตะ. ป มัฮ เอียกระ อื ซ โฮลฮ แปน กวนไจ ปุ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื กวน อื เซ พรอม. รเมะ เตือง ลอา แตะ.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 ป เกิต รกา นึง อื เซ ซครัก เนือะนัง. ฮาึก ไม่ อื เตือง โกะ เตือง ตัว แตะ ตอก เอิน ลปิ ฮาึก โฮ. ปุย อัฮ เอซาว ละ อื ฆาื อื.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 ป เกิต รเคะ นึง อื เซ, เตะ อื โฮมวต ปุ โอก ล่อยจ เอซาว เซ นึง อื. ปุย อัฮ ยาโคป ละ อื ฆาื อื. เญือม เกิต กวน ลอา อื เซ ยิซฮัก ไก อาญุ ลแฆลฮ เนอึม.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 กวนดุ ลอา เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. เอซาว มัฮ ปุย กอ โฮว เอีย โตะ เพระด่าวก. มัฮ ปุย กอ ปุน โกะพริ. ยาโคป มัฮ ปุย โบลวน. กอ อาวต ไม่ กัน นึง เญือะ นึง ม่า แตะ.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 ยิซฮัก ฮรัก เอซาว นึง กอ โฮลฮ แตะ ปอน โตะ ปุน อื, เรเบ่คา ปังเมอ ฮรัก ยาโคป.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 ติ ซเงะ อื เอซาว เอีญ เน่อึม โฮว เอีย แตะ โตะ เพระด่าวก. ฆวต โซม ลัมเลือ. ปุก เญือม โกยฮ ยาโคป โตะฮงา.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 เอซาว อัฮ เฮี ละ ยาโคป, “ซไจ เกือฮ ละ อาึ โตะฮงา ซครัก เซ. เอีจ ซ ยุม เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ,” อัฮ เซ. (มัฮ ฆาื เซ ป ลอต ปุย อัฮ เอโด่ม ละ อื ฆาื อื.)
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 ยาโคป อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เกือฮ ไล แปน แตะ เอียกระ เซ ละ อาึ โฮ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โตะฮงา เฮี ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 เอซาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุม ลอป เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ. ไลลวง เมีญ ปุย อาึ มัฮ เอียกระ เซ เมอ ซ แปน อื เนิ อี? ไอฮ เมิฮ,” อัฮ เซ.
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 ยาโคป อัฮ แม เฮี, “ซม่อต อาึง ติ เปอะ นึง ซ เกือฮ เนอึม เปอะ อาึ โฮลฮ แปน เอียกระ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ เอซาว ซม่อต เนอึม ติ แตะ. โปง อื ละ ยาโคป โครยญ เจือ ป ลัง โฮลฮ โกะ แตะ เซ.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 ยาโคป เกือฮ เนอึม โตะฮงา ทัวแด่ง เซ ละ อื ไม่ คโนมปัง. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เอซาว ลอต โกฮ เอีญ. มัฮ ตอก เซ ตอก พามัต เอซาว ไลลวง แปน แตะ เอียกระ ปุย ไม่ ป ลัง โฮลฮ แตะ เซ.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.