Gênesis 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 โนก ฮา ซารา เยอ อัปราฮัม ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ติ แม. มอยฮ อื มัฮ เคทูรา.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 กวน อัปราฮัม ไม่ เคทูรา เซ มัฮ ซิมรัน, โยกชัน, เมดั่น, มีเดี่ยน, อิชบั่ก, ไม่ ชูอา.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 โยกชัน เซ มัฮ เปือะ เซบ่า ไม่ เด่ดั่น. โม อัตชู ไม่ โม เลทู ไม่ โม เลอุม มัฮ โรฮ จัตเจือ เด่ดั่น เซ.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 กวน มีเดี่ยน เซ มัฮ เอฟา, เอเฟอ, ฮาโนก, อาบิ่ด่า, ไม่ เอนด่าอา. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ตื จัตเจือ เคทูรา เซ.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 เมาะ ไก คาวคอง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื อัปราฮัม เอีจ มอป อื ละ ยิซฮัก.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 ละ กวน ไฮญ แตะ ป เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัปราฮัม เกือฮ โอเอีฮ ละ อื เญือม ไอม ลั่ง แตะ. เกือฮ โรฮ อื โอก โฮว ฮา ยิซฮัก, โฮว อาวต เมือง ลั่ก โอก ซเงะ ก ซไง อื.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 อัปราฮัม ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ อาลแฆลฮ โรฮ พอน เนอึม.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 มัฮ เนอึม ปุย ลั่ง ไอม. ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 ยิซฮัก ไม่ อิชมาเอน ป มัฮ กวน อื เซ โฮว รมอยจ อื โตะ ทัม มักเปลา ป ไก นึง โตะ รปึม ซดิ ไม่ ย่วง มัมเร. ไพรม อื รปึม เซ มัฮ รปึม ยุฮ เอฟโรน กวน โซอัน.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 เอีจ มัฮ รปึม รวี อัปราฮัม เน่อึม นึง โม ฮิตไท. อัปราฮัม ไม่ ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื รมอยจ ดิ ปุย โบ ปุ แตะ นา เซ.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 ฟวยจ ยุม อัปราฮัม เมอ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ยิซฮัก. เญือม เซ ยิซฮัก อาวต โบ นัมโม่ อัฮ ปุย “นัมโม่ ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป ป เกียฮ ยุ อาึ” ไม่ เซ.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 เคียง เฮี อื มัฮ มอยฮ จัตเจือ อิชมาเอน, ป มัฮ กวน อัปราฮัม ไม่ ฮากา. ฮากา เซ มัฮ กวนไจ ซารา. มัฮ ปุย อียิป.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 มอยฮ กวน อิชมาเอน เน่อึม นึง กวน โรง อื ฮอยจ ละ กวน รเคะ อื มัฮ ตอก เฮี, ป มัฮ เอียกระ ปุย นึง อื มัฮ เนบ่าโยต. ฟวยจ เซ มัฮ แม เคด่า, อัตบิ่เอน, มิปซัม,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 มิชมา, ดู่มา, มัตซา,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ฮาดั่ต, เทมา, เยทู, นาพิต, ไม่ เคเด่มา.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ปุย กาว ลอา เฮี มัฮ กวน อิชมาเอน. กังเคะ เอ โฮลฮ แปน ฮัวนา เจอ อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. มอยฮ อื ลอต เอิน แปน มอยฮ ย่วง อาวต อื.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 อิชมาเอน ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ 137 เนอึม. เญือม เซ ยุม. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 โม กวน เฌือต อื ลอต อาวต ซน่ะ เมือง ฮาวิลา ไม่ เมือง ชู. ปุก คระ โฮว ปุย เน่อึม นึง เมือง อัตซีเรีย เซ ฮอยจ เมือง อียิป. โม เซ อาวต โบ เคต อียิป นึง อื. ไก แนฮ รพาวม เกละยุ โม เอียกปุ แตะ เตือง โอยจ อื.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 เคียง เฮี อื มัฮ ไลลวง ยิซฮัก ป มัฮ กวน อัปราฮัม.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 เญือม ไก อาญุ ยิซฮัก รปาวน เนอึม เมอ, ไอฮ เรเบ่คา กวน เบ่ทูเอน แปน ปุย เญือะ แตะ. เรเบ่คา เซ มัฮ รนัน ลาบั่น. มัฮ ปุย เมือง ปัตดั่น อารัม นึง อื.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 ยิซฮัก ไววอน เพือ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง มัฮ อื ปุย ซแกต. พะจาว เกือฮ อื ตัม ป ปัว ยิซฮัก เซ. เรเบ่คา โรวก เนอึม.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 กวน อาวต โตะ เวียก อื เซ ซแน่ต ปุ แตะ. มะ อื อาวม อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ป เกิต กไน อาึ เฮี?” อัฮ เซ. โฮว ไฮมญ พะจาว ฆาื อื นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ลอา เมือง อาวต โตะ เวียก ปะ. ปุย ลอา ปะเทต ซ โอก เน่อึม นึง ปะ. ซ โฮว โน่งๆ ฮา ปุ แตะ. ซ ปูไป อัมนัต ฮา ปุ แตะ. ป มัฮ เอียกระ อื ซ โฮลฮ แปน กวนไจ ปุ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื กวน อื เซ พรอม. รเมะ เตือง ลอา แตะ.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 ป เกิต รกา นึง อื เซ ซครัก เนือะนัง. ฮาึก ไม่ อื เตือง โกะ เตือง ตัว แตะ ตอก เอิน ลปิ ฮาึก โฮ. ปุย อัฮ เอซาว ละ อื ฆาื อื.
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 ป เกิต รเคะ นึง อื เซ, เตะ อื โฮมวต ปุ โอก ล่อยจ เอซาว เซ นึง อื. ปุย อัฮ ยาโคป ละ อื ฆาื อื. เญือม เกิต กวน ลอา อื เซ ยิซฮัก ไก อาญุ ลแฆลฮ เนอึม.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 กวนดุ ลอา เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. เอซาว มัฮ ปุย กอ โฮว เอีย โตะ เพระด่าวก. มัฮ ปุย กอ ปุน โกะพริ. ยาโคป มัฮ ปุย โบลวน. กอ อาวต ไม่ กัน นึง เญือะ นึง ม่า แตะ.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 ยิซฮัก ฮรัก เอซาว นึง กอ โฮลฮ แตะ ปอน โตะ ปุน อื, เรเบ่คา ปังเมอ ฮรัก ยาโคป.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 ติ ซเงะ อื เอซาว เอีญ เน่อึม โฮว เอีย แตะ โตะ เพระด่าวก. ฆวต โซม ลัมเลือ. ปุก เญือม โกยฮ ยาโคป โตะฮงา.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 เอซาว อัฮ เฮี ละ ยาโคป, “ซไจ เกือฮ ละ อาึ โตะฮงา ซครัก เซ. เอีจ ซ ยุม เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ,” อัฮ เซ. (มัฮ ฆาื เซ ป ลอต ปุย อัฮ เอโด่ม ละ อื ฆาื อื.)
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 ยาโคป อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เกือฮ ไล แปน แตะ เอียกระ เซ ละ อาึ โฮ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โตะฮงา เฮี ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 เอซาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุม ลอป เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ. ไลลวง เมีญ ปุย อาึ มัฮ เอียกระ เซ เมอ ซ แปน อื เนิ อี? ไอฮ เมิฮ,” อัฮ เซ.
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 ยาโคป อัฮ แม เฮี, “ซม่อต อาึง ติ เปอะ นึง ซ เกือฮ เนอึม เปอะ อาึ โฮลฮ แปน เอียกระ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ เอซาว ซม่อต เนอึม ติ แตะ. โปง อื ละ ยาโคป โครยญ เจือ ป ลัง โฮลฮ โกะ แตะ เซ.
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 ยาโคป เกือฮ เนอึม โตะฮงา ทัวแด่ง เซ ละ อื ไม่ คโนมปัง. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เอซาว ลอต โกฮ เอีญ. มัฮ ตอก เซ ตอก พามัต เอซาว ไลลวง แปน แตะ เอียกระ ปุย ไม่ ป ลัง โฮลฮ แตะ เซ.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.