Gênesis 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 โนก ฮา ซารา เยอ อัปราฮัม ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ติ แม. มอยฮ อื มัฮ เคทูรา.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 กวน อัปราฮัม ไม่ เคทูรา เซ มัฮ ซิมรัน, โยกชัน, เมดั่น, มีเดี่ยน, อิชบั่ก, ไม่ ชูอา.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 โยกชัน เซ มัฮ เปือะ เซบ่า ไม่ เด่ดั่น. โม อัตชู ไม่ โม เลทู ไม่ โม เลอุม มัฮ โรฮ จัตเจือ เด่ดั่น เซ.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 กวน มีเดี่ยน เซ มัฮ เอฟา, เอเฟอ, ฮาโนก, อาบิ่ด่า, ไม่ เอนด่าอา. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ตื จัตเจือ เคทูรา เซ.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 เมาะ ไก คาวคอง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื อัปราฮัม เอีจ มอป อื ละ ยิซฮัก.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 ละ กวน ไฮญ แตะ ป เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัปราฮัม เกือฮ โอเอีฮ ละ อื เญือม ไอม ลั่ง แตะ. เกือฮ โรฮ อื โอก โฮว ฮา ยิซฮัก, โฮว อาวต เมือง ลั่ก โอก ซเงะ ก ซไง อื.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 อัปราฮัม ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ อาลแฆลฮ โรฮ พอน เนอึม.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 มัฮ เนอึม ปุย ลั่ง ไอม. ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 ยิซฮัก ไม่ อิชมาเอน ป มัฮ กวน อื เซ โฮว รมอยจ อื โตะ ทัม มักเปลา ป ไก นึง โตะ รปึม ซดิ ไม่ ย่วง มัมเร. ไพรม อื รปึม เซ มัฮ รปึม ยุฮ เอฟโรน กวน โซอัน.
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 เอีจ มัฮ รปึม รวี อัปราฮัม เน่อึม นึง โม ฮิตไท. อัปราฮัม ไม่ ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื รมอยจ ดิ ปุย โบ ปุ แตะ นา เซ.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 ฟวยจ ยุม อัปราฮัม เมอ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ยิซฮัก. เญือม เซ ยิซฮัก อาวต โบ นัมโม่ อัฮ ปุย “นัมโม่ ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป ป เกียฮ ยุ อาึ” ไม่ เซ.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 เคียง เฮี อื มัฮ มอยฮ จัตเจือ อิชมาเอน, ป มัฮ กวน อัปราฮัม ไม่ ฮากา. ฮากา เซ มัฮ กวนไจ ซารา. มัฮ ปุย อียิป.
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 มอยฮ กวน อิชมาเอน เน่อึม นึง กวน โรง อื ฮอยจ ละ กวน รเคะ อื มัฮ ตอก เฮี, ป มัฮ เอียกระ ปุย นึง อื มัฮ เนบ่าโยต. ฟวยจ เซ มัฮ แม เคด่า, อัตบิ่เอน, มิปซัม,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 มิชมา, ดู่มา, มัตซา,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ฮาดั่ต, เทมา, เยทู, นาพิต, ไม่ เคเด่มา.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ปุย กาว ลอา เฮี มัฮ กวน อิชมาเอน. กังเคะ เอ โฮลฮ แปน ฮัวนา เจอ อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. มอยฮ อื ลอต เอิน แปน มอยฮ ย่วง อาวต อื.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 อิชมาเอน ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ 137 เนอึม. เญือม เซ ยุม. โฮลฮ เนอึม โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 โม กวน เฌือต อื ลอต อาวต ซน่ะ เมือง ฮาวิลา ไม่ เมือง ชู. ปุก คระ โฮว ปุย เน่อึม นึง เมือง อัตซีเรีย เซ ฮอยจ เมือง อียิป. โม เซ อาวต โบ เคต อียิป นึง อื. ไก แนฮ รพาวม เกละยุ โม เอียกปุ แตะ เตือง โอยจ อื.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 เคียง เฮี อื มัฮ ไลลวง ยิซฮัก ป มัฮ กวน อัปราฮัม.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 เญือม ไก อาญุ ยิซฮัก รปาวน เนอึม เมอ, ไอฮ เรเบ่คา กวน เบ่ทูเอน แปน ปุย เญือะ แตะ. เรเบ่คา เซ มัฮ รนัน ลาบั่น. มัฮ ปุย เมือง ปัตดั่น อารัม นึง อื.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 ยิซฮัก ไววอน เพือ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง มัฮ อื ปุย ซแกต. พะจาว เกือฮ อื ตัม ป ปัว ยิซฮัก เซ. เรเบ่คา โรวก เนอึม.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 กวน อาวต โตะ เวียก อื เซ ซแน่ต ปุ แตะ. มะ อื อาวม อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ป เกิต กไน อาึ เฮี?” อัฮ เซ. โฮว ไฮมญ พะจาว ฆาื อื นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ลอา เมือง อาวต โตะ เวียก ปะ. ปุย ลอา ปะเทต ซ โอก เน่อึม นึง ปะ. ซ โฮว โน่งๆ ฮา ปุ แตะ. ซ ปูไป อัมนัต ฮา ปุ แตะ. ป มัฮ เอียกระ อื ซ โฮลฮ แปน กวนไจ ปุ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื กวน อื เซ พรอม. รเมะ เตือง ลอา แตะ.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 ป เกิต รกา นึง อื เซ ซครัก เนือะนัง. ฮาึก ไม่ อื เตือง โกะ เตือง ตัว แตะ ตอก เอิน ลปิ ฮาึก โฮ. ปุย อัฮ เอซาว ละ อื ฆาื อื.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 ป เกิต รเคะ นึง อื เซ, เตะ อื โฮมวต ปุ โอก ล่อยจ เอซาว เซ นึง อื. ปุย อัฮ ยาโคป ละ อื ฆาื อื. เญือม เกิต กวน ลอา อื เซ ยิซฮัก ไก อาญุ ลแฆลฮ เนอึม.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 กวนดุ ลอา เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. เอซาว มัฮ ปุย กอ โฮว เอีย โตะ เพระด่าวก. มัฮ ปุย กอ ปุน โกะพริ. ยาโคป มัฮ ปุย โบลวน. กอ อาวต ไม่ กัน นึง เญือะ นึง ม่า แตะ.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 ยิซฮัก ฮรัก เอซาว นึง กอ โฮลฮ แตะ ปอน โตะ ปุน อื, เรเบ่คา ปังเมอ ฮรัก ยาโคป.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 ติ ซเงะ อื เอซาว เอีญ เน่อึม โฮว เอีย แตะ โตะ เพระด่าวก. ฆวต โซม ลัมเลือ. ปุก เญือม โกยฮ ยาโคป โตะฮงา.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 เอซาว อัฮ เฮี ละ ยาโคป, “ซไจ เกือฮ ละ อาึ โตะฮงา ซครัก เซ. เอีจ ซ ยุม เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ,” อัฮ เซ. (มัฮ ฆาื เซ ป ลอต ปุย อัฮ เอโด่ม ละ อื ฆาื อื.)
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 ยาโคป อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เกือฮ ไล แปน แตะ เอียกระ เซ ละ อาึ โฮ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โตะฮงา เฮี ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 เอซาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุม ลอป เนอึม นึง ฆวต โซม แตะ. ไลลวง เมีญ ปุย อาึ มัฮ เอียกระ เซ เมอ ซ แปน อื เนิ อี? ไอฮ เมิฮ,” อัฮ เซ.
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 ยาโคป อัฮ แม เฮี, “ซม่อต อาึง ติ เปอะ นึง ซ เกือฮ เนอึม เปอะ อาึ โฮลฮ แปน เอียกระ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ เอซาว ซม่อต เนอึม ติ แตะ. โปง อื ละ ยาโคป โครยญ เจือ ป ลัง โฮลฮ โกะ แตะ เซ.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 ยาโคป เกือฮ เนอึม โตะฮงา ทัวแด่ง เซ ละ อื ไม่ คโนมปัง. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เอซาว ลอต โกฮ เอีญ. มัฮ ตอก เซ ตอก พามัต เอซาว ไลลวง แปน แตะ เอียกระ ปุย ไม่ ป ลัง โฮลฮ แตะ เซ.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.