Gênesis 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว เกือฮ เนอึม ซารา โรวก ตัม รซอม ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 เญือม เอีจ เติง เวลา อื, เกิต เนอึม กวน รเมะ ละ อัปราฮัม เตือง เอีจ กวต แตะ. กวนดุ เซ เกิต เนอึม ตัม เวลา อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 อัปราฮัม อัฮ ยิซฮัก ละ อื.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต อื ซเตะ ซเงะ เอ, อัปราฮัม เกือฮ อื ไอฮ ริตกิต ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 เญือม เกิต ยิซฮัก เซ อัปราฮัม ไก ติ รอย เนอึม อาญุ อื.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 ซารา อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ ญวยฮ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เฮี ซ ญวยฮ โรฮ ไม่ เยอะ.
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 มัฮ ปุย ป โรวต รโฮงะ ละ อัปราฮัม ซ โฮลฮ ลั่ง อาึ เกือฮ กวน แตะ ปุ อู? แจง โอ อื ไก. อาึ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง กวน แตะ ละ เญือม เอีจ กวต อื,” อัฮ เซ ซารา.
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 กวนดุ เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. ซเงะ ละ อื ตาึฮ ฮื, อัปราฮัม กอก ปุย ฮอยจ เคะ แตะ โฮวน. เลียง ปุย.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 ติ ซเงะ อื แม อิชมาเอน กวน ฮากา ป โฮลฮ อื ละ อัปราฮัม เซ รง่ะ ดิ ไม่ ยิซฮัก กวน ซารา เซ. อิชมาเอน ยุฮ ป วัว รพาวม ยิซฮัก เซ.
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 ปุก ยุ ซารา อื. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ อัปราฮัม, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน ป มัฮ ครา เซ ไม่ กวน อื โรฮ เกือฮ โอก แปฮ ฮา เอะ. อาึ ญอม โตว เกือฮ กวน ปรโปวน ป มัฮ ครา เฮี รฆุ ดิ คาวคอง ยุฮ เปอะ ไม่ ยิซฮัก กวน อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 อัปราฮัม ตุก เนอึม รพาวม ฆาื ป ฮมอง แตะ เซ นึง มัฮ โรฮ อิชมาเอน เซ กวน อื โรฮ.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “ปุ ตุก รพาวม นึง ไลลวง กวนดุ เซ ไม่ กวนไจ เปอะ เซ. ยุฮ ตัม ป อัฮ ซารา เซ. อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ พรุฮแพร เน่อึม นึง ยิซฮัก เฮี ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 กวน เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง กวนไจ เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ โรฮ พรุฮแพร ปอ แปน อื ปุย ติ ปะเทต นึง เอีจ มัฮ โรฮ อื กวน เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 ปวยฮ พริ เซ อัปราฮัม งาวป โกฮ. ตุย ป โซม ป ปอน ไม่ ปัง ฮัก นาวก นึง รอาวม เกือฮ อื ละ ฮากา, เกือฮ อื ปุยฮ โรวก อื. มอป กวน แตะ ละ อื เกือฮ อื โฮว. ปรโปวน เซ โอก โฮว เนอึม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ลาึน เวือฮ เบ่เออเชบ่า เซ โฮว ไป โฮว มา ฆาื โอ อื ยุง คระ ซ โฮว แตะ.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 เญือม เอีจ โอยจ รอาวม โรวก อื เซ เกือฮ กวน แตะ เซ อาวต ฆรึม โคะ แตวะ ติ.
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 โกะ อื โฮว อาวต ฮา อื ซไง บุย โรฮ เมาะ ติ เจน โฮว โนง กังกอน. อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ยุม กวน แตะ เฮี,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. โฮว งาวม รเตือป อื, เยือม เรียง. กวน อื เซ เยือม โรฮ.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 พะจาว ฮมอง เยือม กวนดุ เซ. เญือม เซ เตปด่า พะจาว อัฮ เฮี ละ ฮากา เน่อึม นึง มะลอง, “ฮากา, เมอ ตุก รพาวม เปอะ นึง อื? ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. พะจาว เอีจ ฮมอง อื เยือม กวนดุ เซ.
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 โกฮ, โฮว เคะ อื, ลบุ่ฮ. เกาะ โลม รพาวม อื. อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ อื แปน ปะเทต ระ ติ,” อัฮ เซ ละ ฮากา.
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ไง่ ฮากา ซเปีย. ชวน นัมโม่ ติ โดฮ. โฮว เชียต รอาวม ปอ นาวก อื ยุฮ ปัง ฮัก ยุฮ แตะ, เอีญ เกือฮ กวน แตะ ญุ อื.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 พะจาว อาวต ไม่ กวนดุ เซ. เญือม เอีจ ระ อื อาวต นึง ลาึน เวือฮ เมือง พารัน. แปน ปุย แมน นึง กอ ปุน แตะ ซัตซิง.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 มะ อื โฮว ซาวป ปรโปวน เญือะ อื ละ อื นึง เมือง อียิป.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 ฟวยจ เซ อาบี่เมเลก ไม่ ฟีโคน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โฮว ดิ เคะ อัปราฮัม. อัฮ เฮี ละ อื, “ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก เอีจ ที อาวต พะจาว ไม่ เปอะ.
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 อาึ ฆวต เกือฮ เปอะ ซันญา อาึง ซองนา พะจาว นา เฮี นึง โอ เปอะ ซ บ่วก ละ อาึ, เตือง กวน เนอะ เตือง จัตเจือ เยอะ เฆียง เฮี. บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ เอีจ เนอึม รพาวม เมอะ ละ ปะ อา. ฆวต เกือฮ โรฮ เปอะ ซันญา อาึง ละ ซ เนอึม โรฮ รพาวม เปอะ ละ อาึ, ไม่ ซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ เมือง ฮอยจ อาวต เปอะ นึง เฮี โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “เออะ, อาึ ซ ซันญา อาึง ซโตฮ ละ เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 ฟวยจ เซ อัปราฮัม รโฮงะ ไลลวง นัมโม่ ติ โดฮ ป เอีจ ลู โม กวนไจ ยุฮ อาบี่เมเลก เซ ฮา แตะ.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี, “อาึ ยุง โตว ป ลู นัมโม่ เซ. ปะ รโฮงะ เปอะ โตว เนิ ไพรม อื. เดอึม ปเลี่ย เฮี ฮมอง เงอ,” อัฮ เซ.
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 เญือม เซ อัปราฮัม เกือฮ แกะ ยุฮ แตะ ละ อาบี่เมเลก ไม่ โมวก ง่อน. ปุย ลอา เซ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 อัปราฮัม รกัฮ กวน แกะ ชัง เกือฮ อาวต โน่ง ฮา โฮมว แตะ อาแลฮ ตัว.
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 อาบี่เมเลก ไฮมญ อัปราฮัม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “รกัฮ เปอะ ละ เมอ?” อัฮ เซ.
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 อัปราฮัม โลยฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ ป ซ เกือฮ ละ ปะ. ดัฮ เปอะ ไอฮ กวน แกะ ชัง อาแลฮ เฮี, เอีจ มัฮ โรฮ แจง เปอะ นึง มัฮ อาึ ป กาวง นัมโม่ เฮี,” อัฮ เซ.
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 มัฮ เซ ป ลอต ปุย อัฮ เบ่เออเชบ่า ไม่ นัมโม่ เซ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ก ซันญา ปุย ลอา เซ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 ฟวยจ ซันญา อื อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ นึง เบ่เออเชบ่า เซ, อาบี่เมเลก ไม่ ฟีโคน เอีญ แม นาตี อาวต โม ฟีลิซเตีย, ป มัฮ เมือง แตะ เซ.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 เญือม เซ อัปราฮัม ซมา โคะ แทมริก นึง เบ่เออเชบ่า เซ, ไววอน กอก รโฮงะ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป นา เซ.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 ฟวยจ เซ อัปราฮัม อาวต เมือง ฟีลิซเตีย เลี่ญ.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.