Gênesis 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 พะจาว เกือฮ เนอึม ซารา โรวก ตัม รซอม ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 เญือม เอีจ เติง เวลา อื, เกิต เนอึม กวน รเมะ ละ อัปราฮัม เตือง เอีจ กวต แตะ. กวนดุ เซ เกิต เนอึม ตัม เวลา อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 อัปราฮัม อัฮ ยิซฮัก ละ อื.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต อื ซเตะ ซเงะ เอ, อัปราฮัม เกือฮ อื ไอฮ ริตกิต ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 เญือม เกิต ยิซฮัก เซ อัปราฮัม ไก ติ รอย เนอึม อาญุ อื.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 ซารา อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ ญวยฮ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เฮี ซ ญวยฮ โรฮ ไม่ เยอะ.
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 มัฮ ปุย ป โรวต รโฮงะ ละ อัปราฮัม ซ โฮลฮ ลั่ง อาึ เกือฮ กวน แตะ ปุ อู? แจง โอ อื ไก. อาึ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง กวน แตะ ละ เญือม เอีจ กวต อื,” อัฮ เซ ซารา.
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 กวนดุ เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. ซเงะ ละ อื ตาึฮ ฮื, อัปราฮัม กอก ปุย ฮอยจ เคะ แตะ โฮวน. เลียง ปุย.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 ติ ซเงะ อื แม อิชมาเอน กวน ฮากา ป โฮลฮ อื ละ อัปราฮัม เซ รง่ะ ดิ ไม่ ยิซฮัก กวน ซารา เซ. อิชมาเอน ยุฮ ป วัว รพาวม ยิซฮัก เซ.
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 ปุก ยุ ซารา อื. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ อัปราฮัม, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน ป มัฮ ครา เซ ไม่ กวน อื โรฮ เกือฮ โอก แปฮ ฮา เอะ. อาึ ญอม โตว เกือฮ กวน ปรโปวน ป มัฮ ครา เฮี รฆุ ดิ คาวคอง ยุฮ เปอะ ไม่ ยิซฮัก กวน อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 อัปราฮัม ตุก เนอึม รพาวม ฆาื ป ฮมอง แตะ เซ นึง มัฮ โรฮ อิชมาเอน เซ กวน อื โรฮ.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “ปุ ตุก รพาวม นึง ไลลวง กวนดุ เซ ไม่ กวนไจ เปอะ เซ. ยุฮ ตัม ป อัฮ ซารา เซ. อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ พรุฮแพร เน่อึม นึง ยิซฮัก เฮี ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 กวน เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง กวนไจ เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ โรฮ พรุฮแพร ปอ แปน อื ปุย ติ ปะเทต นึง เอีจ มัฮ โรฮ อื กวน เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 ปวยฮ พริ เซ อัปราฮัม งาวป โกฮ. ตุย ป โซม ป ปอน ไม่ ปัง ฮัก นาวก นึง รอาวม เกือฮ อื ละ ฮากา, เกือฮ อื ปุยฮ โรวก อื. มอป กวน แตะ ละ อื เกือฮ อื โฮว. ปรโปวน เซ โอก โฮว เนอึม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ลาึน เวือฮ เบ่เออเชบ่า เซ โฮว ไป โฮว มา ฆาื โอ อื ยุง คระ ซ โฮว แตะ.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 เญือม เอีจ โอยจ รอาวม โรวก อื เซ เกือฮ กวน แตะ เซ อาวต ฆรึม โคะ แตวะ ติ.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 โกะ อื โฮว อาวต ฮา อื ซไง บุย โรฮ เมาะ ติ เจน โฮว โนง กังกอน. อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ยุม กวน แตะ เฮี,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. โฮว งาวม รเตือป อื, เยือม เรียง. กวน อื เซ เยือม โรฮ.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 พะจาว ฮมอง เยือม กวนดุ เซ. เญือม เซ เตปด่า พะจาว อัฮ เฮี ละ ฮากา เน่อึม นึง มะลอง, “ฮากา, เมอ ตุก รพาวม เปอะ นึง อื? ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. พะจาว เอีจ ฮมอง อื เยือม กวนดุ เซ.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 โกฮ, โฮว เคะ อื, ลบุ่ฮ. เกาะ โลม รพาวม อื. อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ อื แปน ปะเทต ระ ติ,” อัฮ เซ ละ ฮากา.
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ไง่ ฮากา ซเปีย. ชวน นัมโม่ ติ โดฮ. โฮว เชียต รอาวม ปอ นาวก อื ยุฮ ปัง ฮัก ยุฮ แตะ, เอีญ เกือฮ กวน แตะ ญุ อื.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 พะจาว อาวต ไม่ กวนดุ เซ. เญือม เอีจ ระ อื อาวต นึง ลาึน เวือฮ เมือง พารัน. แปน ปุย แมน นึง กอ ปุน แตะ ซัตซิง.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 มะ อื โฮว ซาวป ปรโปวน เญือะ อื ละ อื นึง เมือง อียิป.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 ฟวยจ เซ อาบี่เมเลก ไม่ ฟีโคน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โฮว ดิ เคะ อัปราฮัม. อัฮ เฮี ละ อื, “ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก เอีจ ที อาวต พะจาว ไม่ เปอะ.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 อาึ ฆวต เกือฮ เปอะ ซันญา อาึง ซองนา พะจาว นา เฮี นึง โอ เปอะ ซ บ่วก ละ อาึ, เตือง กวน เนอะ เตือง จัตเจือ เยอะ เฆียง เฮี. บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ เอีจ เนอึม รพาวม เมอะ ละ ปะ อา. ฆวต เกือฮ โรฮ เปอะ ซันญา อาึง ละ ซ เนอึม โรฮ รพาวม เปอะ ละ อาึ, ไม่ ซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ เมือง ฮอยจ อาวต เปอะ นึง เฮี โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “เออะ, อาึ ซ ซันญา อาึง ซโตฮ ละ เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 ฟวยจ เซ อัปราฮัม รโฮงะ ไลลวง นัมโม่ ติ โดฮ ป เอีจ ลู โม กวนไจ ยุฮ อาบี่เมเลก เซ ฮา แตะ.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี, “อาึ ยุง โตว ป ลู นัมโม่ เซ. ปะ รโฮงะ เปอะ โตว เนิ ไพรม อื. เดอึม ปเลี่ย เฮี ฮมอง เงอ,” อัฮ เซ.
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 เญือม เซ อัปราฮัม เกือฮ แกะ ยุฮ แตะ ละ อาบี่เมเลก ไม่ โมวก ง่อน. ปุย ลอา เซ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 อัปราฮัม รกัฮ กวน แกะ ชัง เกือฮ อาวต โน่ง ฮา โฮมว แตะ อาแลฮ ตัว.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 อาบี่เมเลก ไฮมญ อัปราฮัม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “รกัฮ เปอะ ละ เมอ?” อัฮ เซ.
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 อัปราฮัม โลยฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ ป ซ เกือฮ ละ ปะ. ดัฮ เปอะ ไอฮ กวน แกะ ชัง อาแลฮ เฮี, เอีจ มัฮ โรฮ แจง เปอะ นึง มัฮ อาึ ป กาวง นัมโม่ เฮี,” อัฮ เซ.
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 มัฮ เซ ป ลอต ปุย อัฮ เบ่เออเชบ่า ไม่ นัมโม่ เซ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ก ซันญา ปุย ลอา เซ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ.
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 ฟวยจ ซันญา อื อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ นึง เบ่เออเชบ่า เซ, อาบี่เมเลก ไม่ ฟีโคน เอีญ แม นาตี อาวต โม ฟีลิซเตีย, ป มัฮ เมือง แตะ เซ.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 เญือม เซ อัปราฮัม ซมา โคะ แทมริก นึง เบ่เออเชบ่า เซ, ไววอน กอก รโฮงะ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป นา เซ.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 ฟวยจ เซ อัปราฮัม อาวต เมือง ฟีลิซเตีย เลี่ญ.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.