Gênesis 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 พะจาว เกือฮ เนอึม ซารา โรวก ตัม รซอม ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 เญือม เอีจ เติง เวลา อื, เกิต เนอึม กวน รเมะ ละ อัปราฮัม เตือง เอีจ กวต แตะ. กวนดุ เซ เกิต เนอึม ตัม เวลา อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 อัปราฮัม อัฮ ยิซฮัก ละ อื.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต อื ซเตะ ซเงะ เอ, อัปราฮัม เกือฮ อื ไอฮ ริตกิต ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 เญือม เกิต ยิซฮัก เซ อัปราฮัม ไก ติ รอย เนอึม อาญุ อื.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 ซารา อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ ญวยฮ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เฮี ซ ญวยฮ โรฮ ไม่ เยอะ.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 มัฮ ปุย ป โรวต รโฮงะ ละ อัปราฮัม ซ โฮลฮ ลั่ง อาึ เกือฮ กวน แตะ ปุ อู? แจง โอ อื ไก. อาึ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง กวน แตะ ละ เญือม เอีจ กวต อื,” อัฮ เซ ซารา.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 กวนดุ เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. ซเงะ ละ อื ตาึฮ ฮื, อัปราฮัม กอก ปุย ฮอยจ เคะ แตะ โฮวน. เลียง ปุย.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 ติ ซเงะ อื แม อิชมาเอน กวน ฮากา ป โฮลฮ อื ละ อัปราฮัม เซ รง่ะ ดิ ไม่ ยิซฮัก กวน ซารา เซ. อิชมาเอน ยุฮ ป วัว รพาวม ยิซฮัก เซ.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 ปุก ยุ ซารา อื. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ อัปราฮัม, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน ป มัฮ ครา เซ ไม่ กวน อื โรฮ เกือฮ โอก แปฮ ฮา เอะ. อาึ ญอม โตว เกือฮ กวน ปรโปวน ป มัฮ ครา เฮี รฆุ ดิ คาวคอง ยุฮ เปอะ ไม่ ยิซฮัก กวน อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 อัปราฮัม ตุก เนอึม รพาวม ฆาื ป ฮมอง แตะ เซ นึง มัฮ โรฮ อิชมาเอน เซ กวน อื โรฮ.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “ปุ ตุก รพาวม นึง ไลลวง กวนดุ เซ ไม่ กวนไจ เปอะ เซ. ยุฮ ตัม ป อัฮ ซารา เซ. อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ พรุฮแพร เน่อึม นึง ยิซฮัก เฮี ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 กวน เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง กวนไจ เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ โรฮ พรุฮแพร ปอ แปน อื ปุย ติ ปะเทต นึง เอีจ มัฮ โรฮ อื กวน เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 ปวยฮ พริ เซ อัปราฮัม งาวป โกฮ. ตุย ป โซม ป ปอน ไม่ ปัง ฮัก นาวก นึง รอาวม เกือฮ อื ละ ฮากา, เกือฮ อื ปุยฮ โรวก อื. มอป กวน แตะ ละ อื เกือฮ อื โฮว. ปรโปวน เซ โอก โฮว เนอึม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ลาึน เวือฮ เบ่เออเชบ่า เซ โฮว ไป โฮว มา ฆาื โอ อื ยุง คระ ซ โฮว แตะ.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 เญือม เอีจ โอยจ รอาวม โรวก อื เซ เกือฮ กวน แตะ เซ อาวต ฆรึม โคะ แตวะ ติ.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 โกะ อื โฮว อาวต ฮา อื ซไง บุย โรฮ เมาะ ติ เจน โฮว โนง กังกอน. อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ยุม กวน แตะ เฮี,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. โฮว งาวม รเตือป อื, เยือม เรียง. กวน อื เซ เยือม โรฮ.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 พะจาว ฮมอง เยือม กวนดุ เซ. เญือม เซ เตปด่า พะจาว อัฮ เฮี ละ ฮากา เน่อึม นึง มะลอง, “ฮากา, เมอ ตุก รพาวม เปอะ นึง อื? ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. พะจาว เอีจ ฮมอง อื เยือม กวนดุ เซ.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 โกฮ, โฮว เคะ อื, ลบุ่ฮ. เกาะ โลม รพาวม อื. อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ อื แปน ปะเทต ระ ติ,” อัฮ เซ ละ ฮากา.
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ไง่ ฮากา ซเปีย. ชวน นัมโม่ ติ โดฮ. โฮว เชียต รอาวม ปอ นาวก อื ยุฮ ปัง ฮัก ยุฮ แตะ, เอีญ เกือฮ กวน แตะ ญุ อื.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 พะจาว อาวต ไม่ กวนดุ เซ. เญือม เอีจ ระ อื อาวต นึง ลาึน เวือฮ เมือง พารัน. แปน ปุย แมน นึง กอ ปุน แตะ ซัตซิง.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 มะ อื โฮว ซาวป ปรโปวน เญือะ อื ละ อื นึง เมือง อียิป.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 ฟวยจ เซ อาบี่เมเลก ไม่ ฟีโคน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โฮว ดิ เคะ อัปราฮัม. อัฮ เฮี ละ อื, “ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก เอีจ ที อาวต พะจาว ไม่ เปอะ.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 อาึ ฆวต เกือฮ เปอะ ซันญา อาึง ซองนา พะจาว นา เฮี นึง โอ เปอะ ซ บ่วก ละ อาึ, เตือง กวน เนอะ เตือง จัตเจือ เยอะ เฆียง เฮี. บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ เอีจ เนอึม รพาวม เมอะ ละ ปะ อา. ฆวต เกือฮ โรฮ เปอะ ซันญา อาึง ละ ซ เนอึม โรฮ รพาวม เปอะ ละ อาึ, ไม่ ซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ เมือง ฮอยจ อาวต เปอะ นึง เฮี โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “เออะ, อาึ ซ ซันญา อาึง ซโตฮ ละ เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 ฟวยจ เซ อัปราฮัม รโฮงะ ไลลวง นัมโม่ ติ โดฮ ป เอีจ ลู โม กวนไจ ยุฮ อาบี่เมเลก เซ ฮา แตะ.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี, “อาึ ยุง โตว ป ลู นัมโม่ เซ. ปะ รโฮงะ เปอะ โตว เนิ ไพรม อื. เดอึม ปเลี่ย เฮี ฮมอง เงอ,” อัฮ เซ.
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 เญือม เซ อัปราฮัม เกือฮ แกะ ยุฮ แตะ ละ อาบี่เมเลก ไม่ โมวก ง่อน. ปุย ลอา เซ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 อัปราฮัม รกัฮ กวน แกะ ชัง เกือฮ อาวต โน่ง ฮา โฮมว แตะ อาแลฮ ตัว.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 อาบี่เมเลก ไฮมญ อัปราฮัม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “รกัฮ เปอะ ละ เมอ?” อัฮ เซ.
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 อัปราฮัม โลยฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ ป ซ เกือฮ ละ ปะ. ดัฮ เปอะ ไอฮ กวน แกะ ชัง อาแลฮ เฮี, เอีจ มัฮ โรฮ แจง เปอะ นึง มัฮ อาึ ป กาวง นัมโม่ เฮี,” อัฮ เซ.
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 มัฮ เซ ป ลอต ปุย อัฮ เบ่เออเชบ่า ไม่ นัมโม่ เซ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ก ซันญา ปุย ลอา เซ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 ฟวยจ ซันญา อื อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ นึง เบ่เออเชบ่า เซ, อาบี่เมเลก ไม่ ฟีโคน เอีญ แม นาตี อาวต โม ฟีลิซเตีย, ป มัฮ เมือง แตะ เซ.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 เญือม เซ อัปราฮัม ซมา โคะ แทมริก นึง เบ่เออเชบ่า เซ, ไววอน กอก รโฮงะ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป นา เซ.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 ฟวยจ เซ อัปราฮัม อาวต เมือง ฟีลิซเตีย เลี่ญ.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.