Gênesis 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ซาไร ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อัปรัม ดิ โฮลฮ โตว กวน แตะ ติ ปุย เนอึม. ซาไร เซ ไก กวนไจ รโปวน ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ ฮากา, มัฮ ปุย เมือง อียิป.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 ซาไร เซ อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “พะจาว เกือฮ โตว อาึ โฮลฮ กวน แตะ ติ ชวง. ไอฮ เอิน กวนไจ เยอะ เซ. เมอ เตือง อื โฮลฮ ไอฮ กวน แตะ เบือ อื ยุ่ง. ฟวยจ เซ ซ เมีญ มัฮ กวน อาึ,” อัฮ เซ.
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 ซาไร เกือฮ เนอึม กวนไจ แตะ เซ ละ อัปรัม ละ ซ แปน อื ปรโปวน เญือะ อื. ไล เฮี มัฮ ป เกิต เญือม เอีจ อาวต อัปรัม นึง เมือง คะนาอัน เซ กาว เนอึม.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 อัปรัม ไอฮ เนอึม ฮากา เซ ฆาื อื. เญือม เอีจ เติง เวลา อื ฮากา เซ โรวก เนอึม. เญือม เอีจ ยุง อื ติ แตะ เกียฮ ฮุน. พลิฮ แมเลียง แตะ ฆาื อื.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 เญือม เซ ซาไร อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “มัฮ ฆาื โม เปะ ป พลิฮ ฮากา อาึ ฆาื อื. อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ. เคียง เอีจ ยุง อื ติ แตะ พลิฮ ลัมเลือ อาึ ฆาื อื. เกือฮ พะจาว รเตีฮ ป พิต ป ปุก นึง อื. อัม มัฮ โม เปะ ป พิต เตอ? อัม มัฮ อาึ ป พิต เตอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 อัปรัม อัฮ เฮี ละ ซาไร, “เอีจ มัฮ กวนไจ เปอะ. เอีจ อาวต โรฮ ฆรึม อัมนัต เปอะ. เตอึม ป ยุฮ เปอะ ละ อื,” อัฮ เซ. เคียง เซ ซาไร โคม ลัมเลือ กวนไจ แตะ เซ. กวนไจ อื เซ ตอ ฆาื อื.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 ฮากา โฮว คระ ลาึน เวือฮ. มัฮ คระ โฮว ปุย นึง เมือง ชูระ. ฮอยจ ละ รอาวม ปลาึฮ ติ โดฮ. เตปด่า ยุฮ พะจาว รโตฮ ยุ ฮากา นา เซ.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ฮากา, กวนไจ ยุฮ ซาไร, โอก เปอะ เน่อึม ก เมอ? ซ โฮว เปอะ ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ฮากา โลยฮ อื, “ตอ เยอะ ฮา แมเลียง แตะ,” อัฮ เซ.
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “เอีญ เมิฮ. เกือฮ ติ เปอะ เนอึง ป อัฮ แมเลียง เปอะ โครยญ เจือ.”
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ จัตเจือ แตะ โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ โอยจ เมีญ.
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ. ไมจ เปอะ อัฮ อิชมาเอน ละ, นึง เอีจ ฮมอง พะจาว ไลลวง ยุฮ ปุย ป โซะ ละ เปอะ.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 กวน ปะ ซ แปน ตอก บรัง พริ. ปุย ซ ตอซู โกะ อื. โกะ อื ซ ตอซู โรฮ ปุย. ซ อาวต ไม่ โอ แตะ ปุก ปุ แตะ ไม่ คระ เฌือต แตะ,” อัฮ เซ ละ อื เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ.
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 ฮากา ง่อต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม ยุ พะจาว นา เฮี, เกียฮ ไอม บุย ลั่ง เงอะ เมอ?” อัฮ เซ. เญือม เซ ลอต กอก รโฮงะ มอยฮ พะจาว นา เซ. อัฮ “พะจาว ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ” ไม่ อื.
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 มัฮ เซ ป ลอต ปุย อัฮ “นัมโม่ ยุฮ พะจาว ไอม ลอป ป เกียฮ ยุ อาึ” ไม่ นัมโม่ เซ ฆาื อื. นัมโม่ เซ ไก ซน่ะ ย่วง คาเด่ต ไม่ ย่วง เบ่เรต.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 ฮากา ไก เนอึม กวน ไม่ อัปรัม. อัปรัม อัฮ อิชมาเอน ละ อื.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 เญือม เซ อาญุ อัปรัม ไก รเตะ โรฮ แลฮ เนอึม.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.