Gênesis 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 อัปรัม ไม่ ป รโปวน เญือะ อื โอก ฮา เมือง อียิป, ฮาวก ฮอยจ นึง เมือง คะนาอัน นึง ลาึน เนเกป. ฮาวก ไม่ คาวคอง แตะ. โลต โฮว โรฮ ไม่ อื.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 อัปรัม มัฮ ปุย กอย. ไก แกะ ปิ ไม่ โมวก ยุฮ โฮวน. ไคร มาื ยุฮ อื โฮวน โรฮ.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 ฮาวก เน่อึม นึง ลาึน เนเกป เซ ฮอยจ ก ล่าวง ปุ ปุ. ฮอยจ แม นา ก กัง แตะ พากัง ยุฮ แตะ ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ย่วง ไอ ไพรม อื โฮ.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 ทไว โอเอีฮ ไม่ กอก แตะ รโฮงะ มอยฮ พะจาว นึง คัน ยุฮ ไพรม แตะ นา เซ.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 โลต ป โฮว ดิ ไม่ อัปรัม เซ ไก โรฮ แกะ ปิ ยุฮ ไม่ โมวก โฮวน. กวน เฌือต อื ไม่ กวนไจ อื ไก โรฮ โฮวน ปอ ไก พากัง ยุฮ อื โฮวน โรฮ.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 นา ก อาวต อื เซ เญือะ ปอ โตว ไรป ละ เปือม คอง เลียง อื ละ ซ อาวต ดิ อื, นึง เอีจ โฮวน ลอน อื.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ อัปรัม ไม่ โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ โลต เซ รเจ ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ. (เจน เซ เยอ มัฮ เญือม อาวต ลั่ง โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี นึง เมือง เซ.)
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 อัปรัม อัฮ เฮี ละ โลต ฆาื อื, “เอะ มัฮ คระ เฌือต ปุ แตะ. ไมจ โตว เกือฮ ติ แตะ แพก ปุ แตะ. โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ ปะ ไม่ โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ อาึ ไมจ โตว เญือะ เกือฮ รเจ รไซญ ไม่ ปุ แตะ.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 จัมเปน เอะ รกัฮ ฮา ปุ แตะ. ไมจ เปอะ เลือก นาตี ป ปุก รพาวม เปอะ. ดัฮ ปะ อาวต ลวง วิ อาึ ซ อาวต ลวง ดอม. ดัฮ ปะ อาวต ลวง ดอม อาึ ซ อาวต ลวง วิ,” อัฮ เซ.
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 เญือม เซ โลต แก ปลัฮเตะ รวิต แตะ. ชวน เตะ ลโลวง ฮอง โกลง จอแด่น เน่อึม ก ล่าวง อื ฮอยจ ละ ย่วง โซอัน. ไมจ ละ อื นึง โฮวน รอาวม นึง อื ตอก เอิน รปึม ยุฮ พะจาว โฆะ. ไมจ โรฮ ตอก เมือง อียิป โฮ. (เจน เซ มัฮ กา ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ เวียง โซโด่ม ไม่ เวียง โกโมรา).
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 โลต เลือก เตะ ลโลวง จอแด่น ฆาื อื ละ ซ อาวต โกะ แตะ นึง. โฮว ฮา อัปรัม อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. แปน เนอึม รกัฮ ฮา ปุ แตะ ฆาื อื.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 อัปรัม อาวต ลั่ง เมือง คะนาอัน. โลต โฮว อาวต เตะ ลโลวง โบ เวียง ระ นึง อื. กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ เวียง โซโด่ม เซ.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 ปุย เวียง โซโด่ม เซ มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. ยุฮ แนฮ กัน พิต ละ พะจาว.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 ฟวยจ โฮว โลต เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “ชุง ก อาวต เปอะ เซ, ลอง แลน แก ก ซไง อื โครยญ ลวง รวิต เปอะ.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 ปลัฮเตะ ชวน เปอะ เซ เตือง โอยจ อื อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ ไม่ โม จัตเจือ เปอะ. ซ เกือฮ แปน คอง อื โอ เญาะ ไก ลอยจ.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ตอก ไฮมจ ไก นึง เกาะ โฮ. โอ ปุย เญาะ ปุน เมีญ เมาะ ไก โนง ไฮมจ นึง ปลัฮเตะ เฮี ตอก ออฮ, ปุย ปุ โรฮ ซ ปุน เมีญ เมาะ ไก จัตเจือ ปะ ตอก เซ โรฮ.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 โฮว ซาวป แลน เลียป ปลัฮเตะ เซ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 เญือม เซ อัปรัม เฌาะ แม ก อาวต แตะ. กัง พากัง ยุฮ แตะ นา ก ไก โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร นึง แควน เฮปโรน เซ. อัปรัม ยุฮ คัน นา เซ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.