Gênesis 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อัปรัม ไม่ ป รโปวน เญือะ อื โอก ฮา เมือง อียิป, ฮาวก ฮอยจ นึง เมือง คะนาอัน นึง ลาึน เนเกป. ฮาวก ไม่ คาวคอง แตะ. โลต โฮว โรฮ ไม่ อื.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 อัปรัม มัฮ ปุย กอย. ไก แกะ ปิ ไม่ โมวก ยุฮ โฮวน. ไคร มาื ยุฮ อื โฮวน โรฮ.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 ฮาวก เน่อึม นึง ลาึน เนเกป เซ ฮอยจ ก ล่าวง ปุ ปุ. ฮอยจ แม นา ก กัง แตะ พากัง ยุฮ แตะ ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ย่วง ไอ ไพรม อื โฮ.
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 ทไว โอเอีฮ ไม่ กอก แตะ รโฮงะ มอยฮ พะจาว นึง คัน ยุฮ ไพรม แตะ นา เซ.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 โลต ป โฮว ดิ ไม่ อัปรัม เซ ไก โรฮ แกะ ปิ ยุฮ ไม่ โมวก โฮวน. กวน เฌือต อื ไม่ กวนไจ อื ไก โรฮ โฮวน ปอ ไก พากัง ยุฮ อื โฮวน โรฮ.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 นา ก อาวต อื เซ เญือะ ปอ โตว ไรป ละ เปือม คอง เลียง อื ละ ซ อาวต ดิ อื, นึง เอีจ โฮวน ลอน อื.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ อัปรัม ไม่ โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ โลต เซ รเจ ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ. (เจน เซ เยอ มัฮ เญือม อาวต ลั่ง โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี นึง เมือง เซ.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 อัปรัม อัฮ เฮี ละ โลต ฆาื อื, “เอะ มัฮ คระ เฌือต ปุ แตะ. ไมจ โตว เกือฮ ติ แตะ แพก ปุ แตะ. โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ ปะ ไม่ โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ อาึ ไมจ โตว เญือะ เกือฮ รเจ รไซญ ไม่ ปุ แตะ.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 จัมเปน เอะ รกัฮ ฮา ปุ แตะ. ไมจ เปอะ เลือก นาตี ป ปุก รพาวม เปอะ. ดัฮ ปะ อาวต ลวง วิ อาึ ซ อาวต ลวง ดอม. ดัฮ ปะ อาวต ลวง ดอม อาึ ซ อาวต ลวง วิ,” อัฮ เซ.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 เญือม เซ โลต แก ปลัฮเตะ รวิต แตะ. ชวน เตะ ลโลวง ฮอง โกลง จอแด่น เน่อึม ก ล่าวง อื ฮอยจ ละ ย่วง โซอัน. ไมจ ละ อื นึง โฮวน รอาวม นึง อื ตอก เอิน รปึม ยุฮ พะจาว โฆะ. ไมจ โรฮ ตอก เมือง อียิป โฮ. (เจน เซ มัฮ กา ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ เวียง โซโด่ม ไม่ เวียง โกโมรา).
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 โลต เลือก เตะ ลโลวง จอแด่น ฆาื อื ละ ซ อาวต โกะ แตะ นึง. โฮว ฮา อัปรัม อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. แปน เนอึม รกัฮ ฮา ปุ แตะ ฆาื อื.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 อัปรัม อาวต ลั่ง เมือง คะนาอัน. โลต โฮว อาวต เตะ ลโลวง โบ เวียง ระ นึง อื. กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ เวียง โซโด่ม เซ.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 ปุย เวียง โซโด่ม เซ มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. ยุฮ แนฮ กัน พิต ละ พะจาว.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 ฟวยจ โฮว โลต เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “ชุง ก อาวต เปอะ เซ, ลอง แลน แก ก ซไง อื โครยญ ลวง รวิต เปอะ.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 ปลัฮเตะ ชวน เปอะ เซ เตือง โอยจ อื อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ ไม่ โม จัตเจือ เปอะ. ซ เกือฮ แปน คอง อื โอ เญาะ ไก ลอยจ.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ตอก ไฮมจ ไก นึง เกาะ โฮ. โอ ปุย เญาะ ปุน เมีญ เมาะ ไก โนง ไฮมจ นึง ปลัฮเตะ เฮี ตอก ออฮ, ปุย ปุ โรฮ ซ ปุน เมีญ เมาะ ไก จัตเจือ ปะ ตอก เซ โรฮ.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 โฮว ซาวป แลน เลียป ปลัฮเตะ เซ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 เญือม เซ อัปรัม เฌาะ แม ก อาวต แตะ. กัง พากัง ยุฮ แตะ นา ก ไก โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร นึง แควน เฮปโรน เซ. อัปรัม ยุฮ คัน นา เซ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.