Gênesis 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 อัปรัม ไม่ ป รโปวน เญือะ อื โอก ฮา เมือง อียิป, ฮาวก ฮอยจ นึง เมือง คะนาอัน นึง ลาึน เนเกป. ฮาวก ไม่ คาวคอง แตะ. โลต โฮว โรฮ ไม่ อื.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 อัปรัม มัฮ ปุย กอย. ไก แกะ ปิ ไม่ โมวก ยุฮ โฮวน. ไคร มาื ยุฮ อื โฮวน โรฮ.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 ฮาวก เน่อึม นึง ลาึน เนเกป เซ ฮอยจ ก ล่าวง ปุ ปุ. ฮอยจ แม นา ก กัง แตะ พากัง ยุฮ แตะ ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ย่วง ไอ ไพรม อื โฮ.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 ทไว โอเอีฮ ไม่ กอก แตะ รโฮงะ มอยฮ พะจาว นึง คัน ยุฮ ไพรม แตะ นา เซ.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 โลต ป โฮว ดิ ไม่ อัปรัม เซ ไก โรฮ แกะ ปิ ยุฮ ไม่ โมวก โฮวน. กวน เฌือต อื ไม่ กวนไจ อื ไก โรฮ โฮวน ปอ ไก พากัง ยุฮ อื โฮวน โรฮ.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 นา ก อาวต อื เซ เญือะ ปอ โตว ไรป ละ เปือม คอง เลียง อื ละ ซ อาวต ดิ อื, นึง เอีจ โฮวน ลอน อื.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ อัปรัม ไม่ โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ โลต เซ รเจ ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ. (เจน เซ เยอ มัฮ เญือม อาวต ลั่ง โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี นึง เมือง เซ.)
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 อัปรัม อัฮ เฮี ละ โลต ฆาื อื, “เอะ มัฮ คระ เฌือต ปุ แตะ. ไมจ โตว เกือฮ ติ แตะ แพก ปุ แตะ. โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ ปะ ไม่ โม ป เลียง ซัตซิง ยุฮ อาึ ไมจ โตว เญือะ เกือฮ รเจ รไซญ ไม่ ปุ แตะ.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 จัมเปน เอะ รกัฮ ฮา ปุ แตะ. ไมจ เปอะ เลือก นาตี ป ปุก รพาวม เปอะ. ดัฮ ปะ อาวต ลวง วิ อาึ ซ อาวต ลวง ดอม. ดัฮ ปะ อาวต ลวง ดอม อาึ ซ อาวต ลวง วิ,” อัฮ เซ.
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 เญือม เซ โลต แก ปลัฮเตะ รวิต แตะ. ชวน เตะ ลโลวง ฮอง โกลง จอแด่น เน่อึม ก ล่าวง อื ฮอยจ ละ ย่วง โซอัน. ไมจ ละ อื นึง โฮวน รอาวม นึง อื ตอก เอิน รปึม ยุฮ พะจาว โฆะ. ไมจ โรฮ ตอก เมือง อียิป โฮ. (เจน เซ มัฮ กา ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ เวียง โซโด่ม ไม่ เวียง โกโมรา).
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 โลต เลือก เตะ ลโลวง จอแด่น ฆาื อื ละ ซ อาวต โกะ แตะ นึง. โฮว ฮา อัปรัม อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. แปน เนอึม รกัฮ ฮา ปุ แตะ ฆาื อื.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 อัปรัม อาวต ลั่ง เมือง คะนาอัน. โลต โฮว อาวต เตะ ลโลวง โบ เวียง ระ นึง อื. กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ เวียง โซโด่ม เซ.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 ปุย เวียง โซโด่ม เซ มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. ยุฮ แนฮ กัน พิต ละ พะจาว.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 ฟวยจ โฮว โลต เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “ชุง ก อาวต เปอะ เซ, ลอง แลน แก ก ซไง อื โครยญ ลวง รวิต เปอะ.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 ปลัฮเตะ ชวน เปอะ เซ เตือง โอยจ อื อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ ไม่ โม จัตเจือ เปอะ. ซ เกือฮ แปน คอง อื โอ เญาะ ไก ลอยจ.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ตอก ไฮมจ ไก นึง เกาะ โฮ. โอ ปุย เญาะ ปุน เมีญ เมาะ ไก โนง ไฮมจ นึง ปลัฮเตะ เฮี ตอก ออฮ, ปุย ปุ โรฮ ซ ปุน เมีญ เมาะ ไก จัตเจือ ปะ ตอก เซ โรฮ.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 โฮว ซาวป แลน เลียป ปลัฮเตะ เซ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 เญือม เซ อัปรัม เฌาะ แม ก อาวต แตะ. กัง พากัง ยุฮ แตะ นา ก ไก โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร นึง แควน เฮปโรน เซ. อัปรัม ยุฮ คัน นา เซ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.